Рецензии на произведение «Ф. Петрарка. Сонет CIV»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Мне очень понравилось. Хотя судить о переводе не могу. Но стихи прекрасные.
Олеся Янгол 07.07.2010 22:43 Заявить о нарушении
Автор Бабука 07.07.2010 22:55 Заявить о нарушении
отличный перевод, так как сам текст непрост.
Veggio senz'occhi; e non ho lingua e grido;
И, ослепленный, я кричу безгласно,
---
я бы перевела
Я ослеплённый вижу и кричу безгласно.
но это моё скромное мнение)
С уважением)
Наталия Матюшкина 22.06.2010 14:43 Заявить о нарушении
Итальянского не знаю. Мне понравились вот эти строчки:
И, ослепленный, я кричу безгласно,
То смерти жажду, то молю пощады,
И сам себе не мил, других любя.
Мой хлеб - печаль. А смех мой - стон всечасный,
Ни жизнь, ни гибель не сулят отрады
О, женщина! И все из-за тебя.
Соня Никольская 11.01.2010 23:53 Заявить о нарушении
М-да... зайки, конечно, могут не знать, что Петрарка был итальянцем (это я по поводу предыдущей рецензии).
Перевод мне очень понравился. Буквально позавчера одна умная дама, кандидат филологических наук, говорила мне, что для каждой эпохи - свои переводы, и что Лозинский сотоварищи скоро отойдёт в тень, уступив место новым переводчикам. Лозинского, если честно, не хотелось бы погружать в Лету :о), люблю я его, да и "Божественную комедию", имхо, пока ещё никто лучше не перевёл. Но новым переводчикам по-любому - риспехт и велком!
Николай Пинчук 15.05.2009 20:36 Заявить о нарушении
Автор Бабука 15.05.2009 21:13 Заявить о нарушении
Николай Пинчук 16.05.2009 18:06 Заявить о нарушении
Особо было интересно, что значит монстр. А потом вдруг Led Zeppelin, Deep Purple и The Who в одном флаконе :о)))
6)))))))))))
Соня Никольская 11.01.2010 23:39 Заявить о нарушении
Автор Бабука 11.01.2010 23:46 Заявить о нарушении
Хорошо. С испанским текстом сверить не могу, но верю на слово. А это - главное :-)
Про Заек 03.03.2009 00:51 Заявить о нарушении
Очень хорошо, высоко профессионально и страстно. Респект.
Камелия Санрин 06.01.2009 01:41 Заявить о нарушении
Камелия Санрин 06.01.2009 02:13 Заявить о нарушении
Автор Бабука 06.01.2009 02:33 Заявить о нарушении
Удачи. Вы пишете профессионально - в рецензиях я, вероятно, стала бы вас только хвалить, но дорого ли стоит чужая похвала для того, кто сам избегает прямых слов?
Приятно было пересечься (ей-ей, не вру)
Камелия Санрин 06.01.2009 02:49 Заявить о нарушении
Могу только присоединиться к предыдущему "оратору". Такие переводы только добавляют (или пробуждают) любовь к авторам оригиналов.
С благодарностью, Владимир
Владимир Быстров 04.01.2009 10:33 Заявить о нарушении
Браво!Отличный перевод!
Каким и должен быть перевод ПОРЯДОЧНОГО И ДОБРОСОВЕСТНОГО переводяги:
точный по букве и духу, с глубоким уважением и даже любовью к оригиналу и его автору.
Ваш перевод - прямая противоположность нарцисстическому выпендрежу некоторых стихировских "академиков перевода". Если можешь написать свою мадонну- валяй! Но Джоконду копируй точь-в- точь с Леонардо!:)
Возможно, я и ошибаюсь, но это мои убеждения!
С уважением.
Игорь Пришелец 31.12.2008 01:17 Заявить о нарушении
Автор Бабука 31.12.2008 01:24 Заявить о нарушении