Рецензии на произведение «Подпевая Битлз. She s leaving home»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Благодарю!
Вот читаю и всё чувствую.
...
Спасибо и за остальнные перевроды.
Вольные, правда, но так настроение подняли!
А у Вас "Моржа" нету? Вот уж, где можно развернуться...
...
Можно вопрос?
Иногда по радио приходится слышать песни "Битлз" на русском языке.
Причём тексты, я вот слышал три песни, взяты, по-моему, с потолка.
Даже настроения не передаётся.
Как Вы к этому относитесь?
...
О себе скажу - переводы люблю читать. Сам силился в этом деле...
Но вот слушать привык всё же по-английски...
...
Ещё раз скажу спасибо!
Так поднять настроение!
Евгений Веллер 26.12.2009 07:09 Заявить о нарушении
Слово "перевод" - вы написали "переврод". Пусть невольная, но точная оценка моего творчества. Хе-хе. Спасибо.
Моржа у меня нет. Его труднее адаптировать для русской публики, потому что мало кто знает хорошо, в том числе и я, историю про Моржа и Плотника, а в Англии эта история так же популярна, как у нас "Уронили мишку на пол, оторвали мишке все".
Не про Волка из "Ну, погоди" писать же? Хотя, почему бы и нет?
И еще, читать лучше под музыку. В музыке Битлз больше информации, чем в текстах.
С уважением и извинениями
Андрей Новоселов 18.02.2010 11:55 Заявить о нарушении
Мо-лод-ца! Уважаю!
На Волне 24.10.2009 20:28 Заявить о нарушении
С ответным уважением
Андрей Новоселов 24.10.2009 20:31 Заявить о нарушении
На Волне 24.10.2009 20:40 Заявить о нарушении
Андрей Новоселов 25.10.2009 08:07 Заявить о нарушении
Кстати, дети порой пишут куда лучше взрослых, если делают это искренне.
На Волне 26.10.2009 10:33 Заявить о нарушении