Рецензия на «Подпевая Битлз. She s leaving home» (Андрей Новоселов)

Благодарю!
Вот читаю и всё чувствую.
...
Спасибо и за остальнные перевроды.
Вольные, правда, но так настроение подняли!
А у Вас "Моржа" нету? Вот уж, где можно развернуться...
...
Можно вопрос?
Иногда по радио приходится слышать песни "Битлз" на русском языке.
Причём тексты, я вот слышал три песни, взяты, по-моему, с потолка.
Даже настроения не передаётся.
Как Вы к этому относитесь?
...
О себе скажу - переводы люблю читать. Сам силился в этом деле...
Но вот слушать привык всё же по-английски...
...
Ещё раз скажу спасибо!
Так поднять настроение!

Евгений Веллер   26.12.2009 07:09     Заявить о нарушении
Извините, Евгений, в кабинете не был два месяца,
Слово "перевод" - вы написали "переврод". Пусть невольная, но точная оценка моего творчества. Хе-хе. Спасибо.
Моржа у меня нет. Его труднее адаптировать для русской публики, потому что мало кто знает хорошо, в том числе и я, историю про Моржа и Плотника, а в Англии эта история так же популярна, как у нас "Уронили мишку на пол, оторвали мишке все".
Не про Волка из "Ну, погоди" писать же? Хотя, почему бы и нет?
И еще, читать лучше под музыку. В музыке Битлз больше информации, чем в текстах.
С уважением и извинениями

Андрей Новоселов   18.02.2010 11:55   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Андрей Новоселов
Перейти к списку рецензий, написанных автором Евгений Веллер
Перейти к списку рецензий по разделу за 26.12.2009