Рецензии на произведение «Часы работы. Натали Миллер»

Рецензия на «Часы работы. Натали Миллер» (Дина Беляева)

жутко как-то...

Соломония   30.09.2011 13:22     Заявить о нарушении
тем и отличается талантливое сочинение

Дина Беляева   30.09.2011 22:46   Заявить о нарушении
Рецензия на «Часы работы. Натали Миллер» (Дина Беляева)

ЧТО ТАКОЕ МЫШИ????????????????????????????????

Витя Витя Витя Витя Витя   08.04.2011 03:08     Заявить о нарушении
Рецензия на «Часы работы. Натали Миллер» (Дина Беляева)

Классное произведение. В чем-то поучительное... Заставляющее задуматься над быстротечностью жизни. Несколько минут, ушедшая домой медсестра ровно по окончанию смены, не дождавшись сменщицу. Вероятно дома ее ждали дети, семейный ужин)) Последние полчаса робочего времени она слишком часто смотрела на часы. А минутная стрелка неумолимо медленно ползла по циферблату... И, наконец, 5:00 pm! Как раз в США в это время заканчиваеться morning shift и начинаеться evening shift. полный день никто не работает, потому что если человек работает в неделю больше 40 часов ему по закону положено платить overtime. А это невыгодно работодателям. А медсестра со второй смены опоздала на несколько минут. Пробка на дороге. Это ведь даже халатностью не назовешь! И эти несколько минут зазора в граффике стояли жизни человеку, который пережил весь этот кошмар перед смертью...

Невольник Чести   06.08.2010 05:49     Заявить о нарушении
Рецензия на «Часы работы. Натали Миллер» (Дина Беляева)

Еще один взгляд на жизнь после жизни. Прочитала с интересом, спасибо.

Лидия Блажко   06.06.2010 14:49     Заявить о нарушении
Лидия,
Спасибо за отклик. Да, интересно куда кого фраза приведет.
Конкус заключался в том, чтобы написать 3-минутный рассказ начиная со строки: "Медсестра ушла с работы в пять."

Дина Беляева   06.06.2010 22:02   Заявить о нарушении
Рецензия на «Часы работы. Натали Миллер» (Дина Беляева)

дурацкая история.нажрись или по вене двинься-каждый писателем будет.хайль гитлер!

Рвань   28.05.2010 03:38     Заявить о нарушении
Метафоры, характерные для западной литературы, здесь воспринимаются так что сразу и не сообразишь, что это - литературный приём.

Дина Беляева   28.05.2010 20:02   Заявить о нарушении
Рецензия на «Часы работы. Натали Миллер» (Дина Беляева)

Дина, история бесподобная! Как такое могло прийти в голову автору! Перевод - прекрасный!

Марина Хрусталёва   13.04.2010 23:42     Заявить о нарушении
Dina, you are a very talented interpreter! You probably know that. And I hope you wouldn’t mind if I make this little comment.

I first read your interpretation and then the original. When I was reading a story in English and got to this line: “Oh, it was mayhem.” – I chuckled; it was funny, just to imagine the soul watching all that craziness in its dead body. I think that “mayhem” is a pretty strong word. On the contrary, your two sentences: “Это был разброд. Просто беспредел” don’t make up the translation of “mayhem”. I’m so sorry for telling you that. Maybe it’s just me. I stopped translating English-to-Russian in my head a long time ago. So, in English I’m taking like it is when I hear it. I could be wrong.
Take care,
Marina

Марина Хрусталёва   14.04.2010 01:07   Заявить о нарушении
Marina,
You are too kind. I'm very flattered that you find my writing worthy. As for the translations into Russian, I struggle. Maybe I should start using dictionaries? I cannot always find a suitable Russian equivalent. My Russian is so passive now, so even exercises such as this one do not come easy. I thought about your remark. Indeed I find "mayhem" far more amusing, but cannot come up with anything better than I have so far. Any ideas?

Дина Беляева   14.04.2010 19:48   Заявить о нарушении
Hah, Dina, you caught me off guard. You know it always easy to point out the mistake than find a solution on how to fix it. Remember a phrase “Здесь мамонты не пробегали?” from an old cartoon? The mess in the room was mayhem but how to describe it in Russian? I don’t know. I give up.

Марина Хрусталёва   14.04.2010 23:28   Заявить о нарушении
Marina, your description is closer to "pandemonium", but "mayhem' is closer to "riot".

Дина Беляева   16.04.2010 02:52   Заявить о нарушении
pandemonium - sounds to scary :))))

Марина Хрусталёва   16.04.2010 19:22   Заявить о нарушении
shoot, i mean TOO scary :)))

Марина Хрусталёва   16.04.2010 19:23   Заявить о нарушении
but i like the alliteration:
мамонты <-> pandemonium

Дина Беляева   16.04.2010 22:12   Заявить о нарушении