Рецензии на произведение «Иволга - Н. Заболоцкий»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Люблю стихи Николая Заболоцкого. Перевод вполне качественный.
Могу судить,ибо знаю и тот и другой язык. Спасибо!
Читатель
Герчиков Илья 04.09.2015 18:51 Заявить о нарушении
А вот собственные стихи я переводить не умею. Да и прозу тоже. Всё пропущено через конкретное языковое мышление.
Удачи Вам,
Алекс Ершов 04.09.2015 18:59 Заявить о нарушении
Что Вы, господин Трайдент?
Это замечательное стихотворение не идет ни в какое сравнение
с моим простеньким экспромтом.
Спасибо!!!
Понравилось!
У меня есть где-то рассказик с эпиграфом Заболоцкого...
Он хороший поэт.
Удачи Вам.
Да, я жила в Харькове, училась и получила там диплом, он у меня на
украинском языке. Отдыхала и в станице одной необыкновенной, рвала,
сидя на дереве, шелковицу и вишню. А главное - у меня бабуля была
чистая украинка и до старости говорила на своём языке и песни пела,
да так... что...
Всего вам хорошего!
Пыжьянова Татьяна 28.02.2014 03:05 Заявить о нарушении
Интересно бы узнать, где и когда Вы в Харькове учились?
Алекс Ершов 28.02.2014 15:09 Заявить о нарушении
Но поскольку это уже автобиография, не хочу, чтобы её знали все.
Извините. Харьков я полюбила.
Пыжьянова Татьяна 28.02.2014 15:26 Заявить о нарушении
Алекс Ершов 28.02.2014 15:44 Заявить о нарушении
Меня же сейчас вытошнит от этого...
Никогда не упоминайте, пожалуйста, моего
заклятого друга, Виталю...Ой-ё-ё...
Пыжьянова Татьяна 28.02.2014 16:12 Заявить о нарушении
Алекс Ершов 28.02.2014 16:17 Заявить о нарушении
Не будите зверя, а то... еще и Вам повторю, за "связь со мной",
наш германский резидент и Вас начнет блокировать, и всю нашу невинную
переписку блоканет...
В Германии все так делают - даже если ты покормишь голубей, (которые там не в фаворе) соседи сразу настучат и... вплоть до высылки из ейной империи... А стукачей там безумно любят и хвалят, как и здесь, увы... Будьте осторожны, дорогой.
С улыбкой,
Таня
Пыжьянова Татьяна 28.02.2014 16:33 Заявить о нарушении
За восемь лет пребывания на Прозе и Стихах я ни на кого не жаловался. А на меня некоторые жаловались, да. Одна наиболее активная вылетела с сайта вообще. Другая просто зубы обломала и сидит сейчас тихо, даже в рейтинге не появляется. Теперь вот Василич принялся стучать в администрацию. Ишь какой - не нравятся ему мои невинные пародии ))) Я ведь не жаловался на его сопливую басню! Делать нефиг, снисходить до разборок с правнуками ямщиков... Его уровень - конюшня и скотный двор.
Улыбнитесь, Татьяна! )
Алекс Ершов 28.02.2014 22:09 Заявить о нарушении
Только... Вас - в ИЗБРАННЫЕ, а меня - в ЧС.(((
Где справедливость?)))
Недалёких злыдней я не боюсь, но противно - я тружусь, а какое-то "гэ"(простите) приходит, гадит, и моё стихо блокирует робот.
Переживем, я уже столько записала под диктовку Музочкину новых стихов,
но здесь выставлять не буду до тех пор, пока мне не вернут заблокированные.
С улыбкой,
Таня.
Пыжьянова Татьяна 01.03.2014 01:02 Заявить о нарушении
Интересно, как звучит на украинском мое любимое стихотворение Николая Заболоцкого "Некрасивая девочка". Наверное есть переводы. Прочитал, не понимая языка - только музыку. Присоединяюсь к Вашей фразе о музеке и музыкантах. Удачи!
Леонид Словин 07.09.2012 22:27 Заявить о нарушении
Этот мой "перевод" - единственный с русского на украинский, обычно я практиковал наоборот. И каждый раз убеждался в невозможности перевода... Невозможно перешагнуть через себя, в любом переводе звучит собственный голос, даже если языки такие близкие, как русский и украинский.
Есть у меня и собственные стихи, если заинтересуетесь: http://stihi.ru/avtor/yershov
С поклоном,
Алекс.
Трайдент 07.09.2012 22:53 Заявить о нарушении
Леонид Словин 08.09.2012 12:51 Заявить о нарушении
Основное моё "творчество" - сплошная проза: учебные пособия и наукообразные статьи (работаю преподавателем в техническом вузе). И это накладывает некоторый отпечаток на всё остальное.
Рад, что прочитали мои стихосложения. Удачи и здоровья Вам, Леонид Семёнович!
Трайдент 08.09.2012 22:03 Заявить о нарушении
Леонид Словин 09.09.2012 09:51 Заявить о нарушении
Какой самобытный поэт. Долгие годы хочу о нём написать,но не решаюсь. Хорошо,что Вы перевели
стихотворение.Жаль, не могу по достоинству оценить перевод. Не знаю Белорусского.
Написала и вспомнила,не понимаю почему, анекдот.
Приходит жена мэра к психиатру ,задаёт вопрос,как мол, определить,что человек ненормальный. Врач отвечает:"Очень просто. Расскажите, что Колумб три раза совершал кругосветные путешествия, но однажды утонул. В каком по счёте путешествие это случилось?" Дама отвечает :"Доктор, я сама не сильна в географии".
Вот и я не сильна в белорусском.
С приветом и пожеланием успехов,Трайдент.
Майя Уздина 11.06.2012 21:59 Заявить о нарушении
Это украинский, а не белорусский :)
Стихотворение Заболоцкого настолько классическое, что страшно было его переводить!
Точный перевод невозможен. Вот, смотрите: как можно перевести (на любой язык) эту фразу "содрогаются атомы, белым вихрем взметая дома"?
Я иногда упражняюсь в переводах, с украинского на русский, это чтобы квалификацию не терять.
А про Николая Заболоцкого интересно бы написать. Например, о том, как Ираклий Андронников "сдал" его в тридцатые, а потом, уже после войны, приютил в своём доме... Как сложно всё!
Спасибо за добрые слова, Майя Владимировна!
Алекс Ершов 11.06.2012 23:09 Заявить о нарушении
Майя Уздина 12.06.2012 17:37 Заявить о нарушении
С почтением,
Алекс, он же Трайдент, он же Ершов :)
Алекс Ершов 12.06.2012 18:22 Заявить о нарушении
Мне хватило и одного Вашего "Серебра", чтобы запомнить Вас и оценить Ваш чистый и несомненный талант, а тут эта Иволга, этот перевод, этот голос крови.
Заболоцкий и до лагерей неплохие стихи писал, зауми только многовато.
А после лагерей совсем разошёлся. Получается, на пользу пошли?
Эта "Иволга", этот несомненный шедевр русской поэзии, русского языка.
Вот уж точно говорили древние греки - "выбирай лучшее..."
Спасибо, буду воспринимать украинский язык в Ваших переводах.
Как я сначала понял, а потом сказал когда-то давно, русский язык, он остался только в степи под Херсоном, а всё остальное жаргон с тельавидения.
Лео Копчёный 20.03.2012 21:23 Заявить о нарушении
Спасибо Вам за высокую оценку моих текстов. "Иволга", несомненно - шедевр, который очень хотелось выразить средствами другого языка.
С почтением,
Алекс.
Трайдент 20.03.2012 21:47 Заявить о нарушении
А тётку с Херсона слушал когда-то в поезде, и запомнил на всю жизнь...
Как она говорила, пусть никаких "факов" и не оканчивала!
Умирают диалекты, умирает устная речь, расцветает канцелярит и хрень иностранная.
Увы нам!
Лео Копчёный 20.03.2012 22:23 Заявить о нарушении
Переклад вірша Заболоцького дуже професійний. Відчувається вимогливість перекладача до себе і щире прагнення відтворити мелодику оригінальної поезії з якнайповнішим збереженням складових її змісту. Вірш перекладався не поспіхом, а скрупульозно, ретельно вивірені всі слова. Від цього в українській інтерпретації пісенні рядки ще більше набули гармонійності та виразності.
Хай Вам щастить і в творчості, і в житті!
Украинская География Сайта 24.03.2011 21:02 Заявить о нарушении
Немигающий утренний свет,
А Вы не могли бы просто словами теперь это перевести с украинского на русский - мне интересно,как передать - колеблется,но не мигает)))))))))
Мурзёпа 23.04.2011 14:20 Заявить о нарушении
Алекс Ершов 23.04.2011 18:30 Заявить о нарушении
Мурзёпа 23.04.2011 18:56 Заявить о нарушении
В этом понимании строки Заболоцкого безупречны. "Колеблется немигающий" - нет никакого противодействия.
Что касается подстрочника. Пожалуйста:
Оригинал -
"Где колеблется розовый
немигающий утренний свет"
Перевод -
"Де рожевим мереживом
колихається ранійшній світ"
Обратный подстрочный перевод -
"Где розовым кружевом
колышется (колеблется) утренний свет (мир)"
В украинском языке слово "світ" употребляется в значениях "свет" и "мир". В этом переводе есть дополнительный подтекст и образы, отсутствующие в оригинале...
Алекс Ершов 23.04.2011 19:22 Заявить о нарушении
Мурзёпа 23.04.2011 21:49 Заявить о нарушении
Прости, Микола!
Лео Копчёный 20.03.2012 21:03 Заявить о нарушении
Окремі слова з оригіналу залишилися поза увагою перекладача. Однак не думаю, що зміст перекладу від цього постраждав. Вірш, Олександре, зробився теплішим у Вашій інтерпретації і насправді співучим.
Та, мабуть, у Заболоцького "пустельна пісня" іволги - це важливо, як і слова про перемогу наприкінці поезії. Однак фінал досить легко підправити отак, наприклад:
Встане день переможний над грозами
На віки.
Ирина Мадрига 14.02.2011 08:10 Заявить о нарушении
Дуже вдячний Вам за уважне прочитання та добрий відгук!
З повагою,
Алекс Ершов 14.02.2011 16:24 Заявить о нарушении
Не зная украинского, трудно судить насколько верно переданы смысл и чувства в этом стихотворении Н. Заболоцкого, но русский вариант очень хорош. Поздравляю переводчика!
Владимир Эйснер 27.01.2011 21:59 Заявить о нарушении
Там есть ещё два перевода на русский, посмотрите при желании.
Алекс Ершов 27.01.2011 22:04 Заявить о нарушении
Алекс! На мой взгляд - очень точно словесно и точно эмоционально нашел ты украинские слова. Понимаю, что перевести и главное качественно перевести - это ,наверное,труднее,чем написать новое стихотворение. Так что тебе респект и полное мое уважение.
Всего доброго,
Татьяна Чехова 26.12.2010 22:44 Заявить о нарушении
Ты совершенно права - порой бывает легче написать собственные стихи, чем перевести существующие. Тем более, такую классику...
Ты уже лодку приготовила? )))
Трайдент 26.12.2010 23:28 Заявить о нарушении
Татьяна Чехова 26.12.2010 23:36 Заявить о нарушении
По-моему очень удачный перевод, хоть я в украинский не сходу въезжаю)). Ритм, звучание, идея - всё соблюдено в соответствии с авторским замыслом. Так мне кажется, да?))
Почитала рекомендованных Вами поэтов - спасибо. Жаль, Кульчицкий погиб слишком рано - не успел отточить свой бесспорный талант. Чичибабин очень впечатлил... Как говорится, и уму и сердцу досталось) Открытие дня: "печаль надеждой осквернив"... есть о чем задуматься.
Теперь буду сборник его искать. Спасибо, Алекс.
С теплом,
Светлана Мартини 26.12.2010 16:48 Заявить о нарушении
Спасибо Вам за добрые слова об этом переводе...
Трайдент 26.12.2010 19:25 Заявить о нарушении