Рецензии на произведение «Адепт красноречия»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Аня, мне очень понравилось! Жалею, что не умею так, как другие рецензенты, разложить по полочкам свои эмоции и впечатления от прочитанного. Но хочу сказать, что мне понравился и герой, и придуманный тобой мир - фантазия у тебя очень богатая. Спасибо за удовольствие. А Гоголя я тоже люблю. Вот :-)
Крюкова Юлия 06.03.2013 12:11 Заявить о нарушении
Рассказ хоть и позиционируется как фантастический, однако затрагивает весьма актуальную в наше время проблему почти библейского "смешения языков". Одно дело компьютерный жаргон или обычный разговор, когда вполне допустимо ввернуть заимствованное словцо, но когда в официальных новостях умышленно слова родного языка заменяются иностранными, - это, согласись, признак нездоровья языка. Иногда доходит вообще до извращений вроде переводов того же Гоголя или Шевченко (его прозы) на чудовищный ополяченнный украинский... И в школах преподают Гоголя именно в этих переводах, замалчивая оригиналы, как будто сам Николай Васильевич так и написал...
К счастью, язык не так-то просто "закатать в бетон". И описанная в рассказе антиутопическая картина смешанных в одну кучу языков разных стран и народов, к счастью, неосуществима. Невозможно заставить эскимосов и бедуинов на одном языке, не уничтожив идентичности их народов, их культуры, а корни культур уходят слишком глубоко в прошлое, чтобы их можно было вот так запросто выкорчевать бульдозером глобализации.
Спасибо, Аня, за интересный рассказ. Зацепило меня именно как переводчика. :)
С наилучшими пожеланиями,
Виталий Слюсарь 15.08.2012 12:49 Заявить о нарушении
Анна Райнова 15.08.2012 22:51 Заявить о нарушении
Спасибо, Анна, получила большое удовольствие.
У Вас замечательная фантащия, которая служит не только развлечению, но и заставляет задумываться. Наша манера вплетать в языки иностранные слова - это гибель языка, его развитие или неизбежная дань глобализации нашей жизни?
Очень интересна мысль о том, что некоторые слова не имеют точных аналогов в других языках. Я полностью согласна. Буквально несколько дней назад поняла, что не могу найти хорошего перевода слову "Fascination". Увлечение все же не совсем то...
Понравилось описание нашего увлечения средневековьем - "публика любит битвы страдания, множественные суеверия тех времён, порывы любви и жертвенность, все то, чего она лишена в принципе, что кажется диким и тёмным". Эйфория пополам с отвращением, очень верно замечено.
С наилучшими пожеланиями,
Алекс
Алекс Олейник 03.04.2012 23:34 Заявить о нарушении
Удачи Вам, Алекс.
Анна Райнова 04.04.2012 00:04 Заявить о нарушении
Отлично, Анна! Гоголь - моя вечная любовь, и знаю почти наизусть. Что касается смешения языков, так от него, как и от разноязыкости, падёт новая Вавилонская башня. Каждый язык - живой организм и растёт в окружении, но не в прорастании в него паразитов; даже если образов в ином языке и больше, то это значит - фантазии у народа в этой именно области меньше. Жар фантазии народа дополняет язык. Потому драгоценен каждый древний, потому отвратителен слэнг и внедрёнка. Фантазия народа плюс его язык в исполнении гениев народа - величина постоянная. С ней ли бороться?
Ура Гоголю!
С праздником весны! Творчества и всех благ!
Ирина Маракуева 06.03.2012 16:37 Заявить о нарушении
Анна Райнова 06.03.2012 23:52 Заявить о нарушении
Анна, давно не заглядывал - а тут Адепт)) Погрузился, тоже)))
Игорь Федькин 23.02.2012 22:53 Заявить о нарушении
Анна, скачал в электронную книжку вашего Садовника и Адепта красноречия. Заново перечитаю. Просто получаю наслаждение от такой литературы, такого богатого языка. Чуть позже отчитаюсь, ухожу по-английски.
Александр Астафьев 31.01.2012 00:14 Заявить о нарушении
Анна Райнова 31.01.2012 02:44 Заявить о нарушении
Одним моим рассказом на Неогранке были восхищены. Но оговорили при этом, что превосходные эпитеты относятся лишь к идее, форма оставляла желать лучшего. Дескать сухо, очерково, по-газетному. Я не согласился с одним из комментаторов, и предложил показать на примере, как это должно выглядеть. Он написал лист, не поленился. И я был потрясен! Его редакция отличалась от моей, как детский сад от высшей школы. И я решил пересмотреть в этом ключе АБСОЛЮТНО ВСЕ свои рассказы. Это дело непростое, по сути я пишу рассказ заново, но это уже не статья, а действительно художественное пр-ие. Дай бог здоровья моему оппоненту, ведь он хотел как лучше. Того же и вам Анна желаю, полагаю вы не обидитесь на дружескую критику.
Чувствуется, что Адепт и Садовник писались с глубоким погружением, детализация Садовника увлекает и завораживает. Пусть сюжет не потрясает новизной, но остается впечатление реальности происходящего. Это непросто, это говорит о вашем мастерстве. Так держать Анна!
Александр Астафьев 31.01.2012 21:22 Заявить о нарушении
Анна Райнова 01.02.2012 10:19 Заявить о нарушении
Александр Астафьев 01.02.2012 11:54 Заявить о нарушении
Александр Астафьев 02.02.2012 12:30 Заявить о нарушении
Александр Астафьев 04.04.2012 21:21 Заявить о нарушении
Помнится, когда рассказ только собирался быть написанным, то его автор торопилась к какой-то дате, так что изначально он собирался быть коммерческим, то есть... да что объяснять. Главное, что появился после нового года и уже в том виде, к которому мы уже привыкаем.
Идея интересна сама по себе, но построение сюжета отодвигает ее на второй план, здесь оказывается важнее иное - а именно общество неопотребления, получившее все блага мира, и маящееся с ними, ибо не знает куда деваться, и не могущее расстаться ни с одним, ради восхода солнца или прогулки по реке на лодке, чего-то простого, но ушедшего безвозвратно. Да, и то и другое можно симулировать, причем столь искусно, что... и вот именно поэтому теряется смысл всего действа. Симуляция заставляет переживать, не вникая, а уклад жизни уже самой своей благолепностью шарахается от подобного "опрощения". Общество неспособно уже воспринимать ужасы иначе, как во времена Гомера - только слушая страшные рассказы про богов и герое, но если в те времена это было сказкой на ночь, успокаивающей, развлекающей, то в будущем оказывается посильнее "Техасской резни бензопилой". Отсюда выбор литературы для чтения среди краснословцев.
И отсюда же сам краснословец, пусть не имеющий силы идти против течения, но и не могущий плыть вдоль кисельных его берегов. Впечатленный жизнью героев настолько, что отчасти, и куда сильнее прочих, проживающий кошмар за кошмаром (или закавычить слово?), притерпевшийся, привыкший, возжелавший, хоть как-то хоть одно из рвущих на части душу ощущений пережить. Вот эти встречи по свободному выбору - все, на что он осмелился, но ведь землянин, пуп вселенной, он все же осмелился на то, что презирается даже у далеких дикарей-колонистов. Вжился в того же Гоголя настолько, что восхищенный игрой слова, запамятовал об условиях нерешаемой задачи. И проиграл, выиграв.
Наверное, еще не поняв сам, даже и подсказкою, что именно выиграл, какой еще шажок сделал и куда. И как теперь быть ему, после занавеса, - это уже на совести читателя, размышлять и сопоставлять.
И как быть с ушедшей от него, так его и не понявшей, оставлять или стереть безвозвратно - тоже решать читателю, ибо и это шаг. Златоуст уж наверняка читал Руссо, так что его крылатое выражение не покажется ему ни непонятным, ни неуместным.
Аня, большое спасибо за такой замечательный рассказ, за пробивающийся фирменный стиль, за отточенную игру фраз. И за Николая Васильевича, который не выглядел неуместным, отдельно.
Берендеев Кирилл 05.01.2012 14:29 Заявить о нарушении
Анна Райнова 03.04.2012 22:30 Заявить о нарушении