Рецензии на произведение «Бесэдер»

Рецензия на «Бесэдер» (Амушл Кабак)

В России часто употребляют словосочетание "Ё моё", не задумываясь над тем, что это с китайского переводится - имеешь ли ты - "yu mei yu". Просто часто китайцы спрашивали у друг друга, а русские переняли. С уважением Владимир Шевченко!

Владимир Шевченко   05.01.2014 11:10     Заявить о нарушении
Я не силён в английском и, особенно, в китайском, а поэтому не
понял Вашей "рецензии". Однако, что на русском означает "Ё моё", догадаться не сложно.
Тем не менее, спасибо за отклик.
С неменьшим уважением, Михаил Носоновский.

Амушл Кабак   03.01.2014 12:43   Заявить о нарушении
Рецензия на «Бесэдер» (Амушл Кабак)

Замечательно!Получаю истинное наслаждение от прочтения ваших произведений. По-моему, юмор и самоирония - это то, спасает в жизни. И к сожалению умение посмотреть на все превратности судьбы с юмором дается не каждому. Отсюда - много бед. Спасибо за рассказ.

Ирина Кудактина   04.05.2013 11:30     Заявить о нарушении
Спасибо за благожелательный отзыв. Извините за задержку с ответом,
был в двухдневной поездке по стране. А "Бесэдер" был написан, как раз, после отдыха на Майорке. Всё оказалось гораздо доступнее престарелому ночному сторожу в презренном Израиле, чем заведующему конструкторским сектором КБ в стране победивщего социализма.

С уважением, М.Н.

Амушл Кабак   04.05.2013 18:42   Заявить о нарушении
Рецензия на «Бесэдер» (Амушл Кабак)

Савланут и беседер...Хлопают по плечу...Все перекошенные от похлопываний ходят))) БесэЙдер!

Неля Райцина   24.08.2012 21:30     Заявить о нарушении
Если это рецензия, то - спасибо!
С наилучшими пожеланиями, М.Н.

Амушл Кабак   24.08.2012 21:36   Заявить о нарушении
Это заметки на полях.))Будем посмотреть и почитать!Тода раба!)

Неля Райцина   24.08.2012 21:39   Заявить о нарушении
Посмотрейте и почитайте!

Амушл Кабак   27.10.2012 15:47   Заявить о нарушении
Рецензия на «Бесэдер» (Амушл Кабак)

Как-то моему брату минаэлет что-то сказал, а он в ответ Бэсэдэр, потом опять что-то, а он в ответ опять Бэсэдэр. А русскоговорящий и спрашивает его: "А ты хоть понял что он спросил?" А брат и говорит: "А хрен его знает. Мне сказали, чтобы я ни с кем не спорил, а говорил бэсэдэр все время."

Наталия Глигач   05.08.2012 19:52     Заявить о нарушении
Спасибо за рецензию! У меня в рассказе "Счастье привалило" ещё более смешное выражение: "Ани ло иврит, ани теудат зеут!".
С уважением, М.Н.

Амушл Кабак   05.08.2012 22:14   Заявить о нарушении
Рецензия на «Бесэдер» (Амушл Кабак)

Я как-то начала отвечать "каха-каха" - такого разрыва шаблонов у цабров ни до, ни после того своего демарша не видела)))

Гаццкайа Ветьмо   17.07.2012 20:20     Заявить о нарушении
Рецензия на «Бесэдер» (Амушл Кабак)

В предверии шабата - шолом, Амушл!

У меня тоже всё беседэр-)))

рада знакомству,

Эрна Неизвестная   06.07.2012 06:18     Заявить о нарушении
Шабат шалом вэ аколь тов ба йом!
Михаил Носоновский.

Амушл Кабак   06.07.2012 15:17   Заявить о нарушении
Рецензия на «Бесэдер» (Амушл Кабак)

А я так думаю,что лучше беседер для связке слов,чем употребляемое "местоимение" на известные во всем мире буквы "х" и "б"
С северным приветом Саша

Александр Железногоров   15.06.2012 17:05     Заявить о нарушении
Абсолютно согласен с Вами Александр!!!

Игорь Жигарловский   21.06.2012 14:52   Заявить о нарушении
Рецензия на «Бесэдер» (Амушл Кабак)

Улыбнулась. Вспомнила: гостила у друзей. И через слово этот "бесэдер". Спросила:
- Что значит?
Ответили:
- Наподобие русского "понятно", "так", "ага-ага".
Ну, для связки слов.))))))))) А ваш "бесэдер" очень даже симпатичный. Примерно, "стакан наполовину полный", а не "наполовину пустой".))))

Ваша Шаша   28.01.2012 23:28     Заявить о нарушении
Ваши друзья,наверное, знают язык так же, как и я.(но мне простительно, т.к. я приехал в страну в шестидесятилетнем возрасте).
Дословный перевод слова БЕСЭДЕР - "в порядке"
"бе" - предлог "в", а "седер" - "порядок"
Употребляется это слово в смысле - "О-кэй!"
Спасибо за тёплые слова. Михаил Носоновский. (друзья Ваши не знают,
что такое идишское Амушл Кабак; это - дословно непереводимое выражение означает -"дребедень" или "белиберда". Хорошего Вам выходного дня!

Амушл Кабак   29.01.2012 00:00   Заявить о нарушении
Мои друзьям простительно. Потому что иврит им неродной. Они всю жизнь говорили по-русски. Пришлось учить другой. И ещё: если Вы посмотрите, то объяснение моих друзей полностью подходит под "ОК". Все эти "хорошо", "ага", "ладно", порядок", "хопчик" - это и есть "О кей" или "бесэдер". Раскланиваюсь.

Ваша Шаша   29.01.2012 00:13   Заявить о нарушении