Рецензии на произведение «Особенности национального перевода»

Рецензия на «Особенности национального перевода» (Сергей Скворечик)

Перевести слово в слово текст оригинала, весьма сложно, а порой проблематично, да и комические случаи я тоже встречала.

Этим летом перевела я детскую книжку с нем. яз. (несколько коротеньких рассказов) религиозной тематики.
Скучно! Не мое...
Спасибо, Сергей! Исторические миниатюры обожаю.
**
Завтра В Германии выборы. Думаю, что Меркель пойдет на третий срок)))
Мне она, как политик, нравится. Посмотрим.

Спасибо, Сергей! Исторические миниатюры - моя любимая тема)))

С симпатией, Лора*

Лариса Финкель   21.09.2013 23:38     Заявить о нарушении
Привет, Лорик.
Люблю историю, это правда.
А Меркель - забавная такая :)

Сергей Скворечик   22.09.2013 09:30   Заявить о нарушении
Рецензия на «Особенности национального перевода» (Сергей Скворечик)

Конечно, считаю, что читать надо в оригинале, Сергей.
Не ожидала, что ты еще и философ...
С теплом,
Таня.

Пыжьянова Татьяна   21.09.2013 13:36     Заявить о нарушении
Ой, скажешь тоже, "философ"... :)
Просто история Второй мировой войны и всё, что с ней связано - моё давнее увлечение. Читаю, смотрю, слушаю.
Но это тема такая... специфическая, поэтому здесь уже не пишу ничего.
Пишу в других местах :)
А Тане - спасибо.

Сергей Скворечик   21.09.2013 13:43   Заявить о нарушении
Рецензия на «Особенности национального перевода» (Сергей Скворечик)

Ваш призыв " В любом случае - ГРАЖДАНЕ, БУДЬТЕ БДИТЕЛЬНЫ ПРИ ЧТЕНИИ ПЕРЕВОДНЫХ КНИГ! " ....ошеломил меня .
..а как же переводная классическая литература ?
например , сонеты Шекспира в прекрасных переводах Марщака или Пастернака ?
..нет никаких " особенностей национального перевода"...есть КАЧЕСТВО перевода .Он должен быть осмыслен переводчиком, переведен так, чтобы стать понятным для читателя. Лучший переводчик – это тот, кто досконально выучил язык оригинала ( на мой взгляд )..и тут Вы (навряд ли) будете со мной спорить )

...Тания

Тания Ванадис   02.08.2013 22:28     Заявить о нарушении
И у кого старик Шекспир "качественнее" получился, Тания - у Маршака или у Пастернака?
Кто перевёл его так, чтобы его перевод "стал понятным для читателя".
Кто из них "досконально выучил язык оригинала ( на ваш взгляд )"?
:)
...Скворечик

Сергей Скворечик   03.08.2013 16:22   Заявить о нарушении
..чтобы ещё раз не попасть к Вам на крючок ( о качестве ),..решила перечитать ( не все )сонеты Шекспира в переводе Пастернака ( мне ближе Маршак )
... тогда и обсудим ,...Тания

...извините , за задержку с ответом - была далеко )

Тания Ванадис   09.08.2013 18:07   Заявить о нарушении
Да ладно, какой там "крючок", скажете тоже... так, мелкая сеточка для симпатичной рыбки... :)

Сергей Скворечик   09.08.2013 18:10   Заявить о нарушении
...а не поймали , всё -таки )
..вот дочитаю ...на досуге ,..тогда и видно будет , не дырявый ли Ваш невод ))
Тания

Тания Ванадис   09.08.2013 18:15   Заявить о нарушении
Да я же маленьких выпускаю сразу, браконьерством не занимаюсь, нет :)

Сергей Скворечик   09.08.2013 18:28   Заявить о нарушении
Рецензия на «Особенности национального перевода» (Сергей Скворечик)

Гитлер-то, конечно, прохвост еще тот, но согласна в той части, что чей-то перевод может оказаться весьма вольным. А чтобы устранить эту незадачу, скорее всего, надо стать полиглотом и читать книги на оригинальном языке.

Ирина Некрасова   05.06.2013 13:53     Заявить о нарушении
Я пробовал - пока не получается :)
Ирине спасибо!

Сергей Скворечик   05.06.2013 12:05   Заявить о нарушении
Если постараться - все получится!

Ирина Некрасова   05.06.2013 13:54   Заявить о нарушении
Ирина, это жутко приятно, но, боюсь, что Вы меня переоцениваете
:)

Сергей Скворечик   05.06.2013 13:57   Заявить о нарушении
Рецензия на «Особенности национального перевода» (Сергей Скворечик)

Всё очень интересно.Заставляет задуматься. Но немецкого в достаточной мере не знаю...

Спасибо большое , Сергей! С уважением, Андрей.

Раблезианец   08.05.2013 13:37     Заявить о нарушении
Рецензия на «Особенности национального перевода» (Сергей Скворечик)

Прочитала. Кстати,даже при разборе полетов перевод сделан не точно. Да гнида этот Гитлер. Самым настоящим образом он призывает воспользоваться тем, что якобы евреи и большевизм развалили советское государство и им теперь необходимо только выполнить эту святую миссию и присоединить пренадлежащие им земли.И еще он говорит о нисшей рассе, которой мы и являемся. Ох, разрозлилась я.

Елена Роговая   07.05.2013 22:39     Заявить о нарушении
(Выставляет впереди себя обе руки) Лена, Лена, спокойно....
То есть, он не говорит напрямую о том, что нужно напасть и захватить Россию, я правильно понял? а говорит, что нужно дождаться, пока...всё развалят, а потом... да?

Сергей Скворечик   07.05.2013 22:42   Заявить о нарушении
Нет, как раз он и говорит, что настало время выполнить им эту святую миссию т.к в Росии все для этого уже созрело.

Елена Роговая   07.05.2013 22:48   Заявить о нарушении
Ох, Лена... Ну как же Вас ещё спросить то...
у меня чисто академический интерес, поскольку я увлекаюсь историей ВМВ, но немецкого, увы, не знаю...
Ладно, давайте тогда так.

"Таким образом, "Майн Кампф" начинается с тезиса о том, что немцы не имеют никакого морального права заниматься империализмом до тех пор, пока народ немецкий разделён. Более того, империализм имеет смысл только тогда, когда народу тесно в границах, и земля просто физически не в состоянии прокормить такое количество народа.
Каким же образом выходит, что в конце "Майн кампф" Гитлер якобы прямым текстом пишет о "завоевании России"?

Это верное утверждение?

Сергей Скворечик   07.05.2013 22:52   Заявить о нарушении
Посмотрела внимательно еще раз. Он пишет, что немецкий народ не имеет морального права вести колонизацию до тех пор, пока его сыновья не объединяться. Он призывает к объединению и нападению.

Елена Роговая   07.05.2013 23:08   Заявить о нарушении
забыла еще ответить на один вопрос. Он пишет, что только после того, когда народ объединится и у него появятся экономические трудности, то у него будет полное моральное право к нападению.

Елена Роговая   07.05.2013 23:36   Заявить о нарушении
Спасибо, Лена. Потратили своё время, за это отдельная благодарность.
Идеология и личное часто мешают восприятию материала. Я стараюсь, насколько это возможно, уйти от эмоций, чтобы получить хоть какую-то более-менее приближенную к реальности картинку. Мне просто интересно.
Кстати, я могу понять Гитлера. Принять - нет, но понять - да. Там всё просто. С тем же Сталиным для меня всё сложнее и куда как непонятнее...
Но это длинный разговор.
Спасибо, с Вами действительно интересно.

Сергей Скворечик   08.05.2013 07:07   Заявить о нарушении
Пожалуйста,Сергей, нам не жалко. Мне кажется, что понять здесь не так и сложно.Появилась личность, которая за счет своей психопатии и эмоционального напора смогла привлечь внимание народа, получила поддержку голосов.По началу он вызывал интерес у народа своей неординарностью и прекрасным ораторским искусством, ну а потом уже было поздно его останавливать да и боялись т.к. он был непредсказуем в своих поступках. Кстати, у немцев и по сей день по-поводу нацизма большое чувство вины. В университете г. Ольденбурга мы разговаривали на тему особых достопримечательностей в своих странах. Так одна доцент сразу же и незадумываясь ответила про мемориал в Берлине (памятник Холокосту). Вы у нас найдете хоть одного, который бы дал наподобие такого ответа? А у них это сполошь и рядом. Одна теория о "низших" рассах наделала столько беды, что и сегодня воспринимается немцами очень болезненно. Любое неосторожное слово может перерасти в политический скандал. Вам что-нибудь говорит фамилия Stratz? Карл Хенрих Стратц. Вот от него и пошла теория о "высших" и "нисших" рассах. Я читала труды на эту тему в оригиналах. Как врач, я видела в его работах рациональное зерно т.к. он призывал немецких женщин следить за собой и в обязательном порядке водить девочек на регулярные осмотры т.к. они будущие мамы и должны произвести здоровое потомство, но потом все извратилось. Его теории подхватили национал-социалисты и поперло с новой силой и не в том направлении.А сейчас дошло до того, что какая бы женщина не была и как бы она не выглядела -это все нормально.Вот они курят, пьют и выглядят как страшилы подземельные и все нормально. Любят всех. Отбили желание у народа выглядеть красиво с гитлеровских времен. Они и по сей день боятся заикнуться на эту тему и на тему профилактики здоровья будущих мам.Короче, много, что можно написать на эту тему.

Елена Роговая   08.05.2013 10:02   Заявить о нарушении
Лена, я Вам завидую... у Вас всё так легко и понятно...
Для меня всё немного сложнее.
С приветом!

Сергей Скворечик   08.05.2013 10:19   Заявить о нарушении
Легко и понятно это следующая стадия после сложного:))) Помните катринку голубя у Пикассо, который сейчас рисуется , как голубь мира на всех плакатах. Он пришел к этой технике рисования после того, как стал уже мастером. Несколько графических линий, а эффект тот же. Так и во всем.

Елена Роговая   08.05.2013 10:33   Заявить о нарушении
Я Вам ещё больше завидую! :)

Сергей Скворечик   08.05.2013 10:33   Заявить о нарушении
Рецензия на «Особенности национального перевода» (Сергей Скворечик)

В немецком я тоже ни бум-бум.
Вот я очень бдительна,когда дело касается французского языка...Ох,бдительна...))) Заглянитеhttp://www.proza.ru/2011/12/25/1350

Елена Дюпрэ   20.12.2012 22:18     Заявить о нарушении
Рецензия на «Особенности национального перевода» (Сергей Скворечик)

Уважаемый Скворечик! Когда же Вы открыли свою страницу снова? Недавно я хотела заглянуть и увидела"Автор закрыл страницу".Могу себе представить,как опечалились восхваляемые Вами дамы!
И вот - сюрприз ! Прошлой ночью увидела открытую
страницу и Ваше серьёзное исследование!Это анализ
письменного "труда" некоего бомжа Артуро Уи, который не был оратором в высоком смысле этого слова, но входил в транс и ораторствовал часами в баварских пивных залах,
где ему, неимущему, бесплатно подливали и давали
ужин.НЕКТО заметил его самовоспламеняемость в среде пьяных завсегдатаев пивных залов (будущих содат)и использовал этот путь для медленного, но
верного, высева фаш. пангерманской идеи с ударом на восток...

Жарикова Эмма Семёновна   01.11.2012 13:46     Заявить о нарушении
Дорогая Эмма, с удовольствием Вас приветствую!
Насчёт "моего серьёзного исследования" - это Вы... немного ошиблись :)
Исследование не моё, а некоего товарища из "Живого Журнала". Об этом тоже написано в статье. Не раз сталкивался с некачественными переводами книг, которые мне интересны, а тут не просто некачественный перевод, а, по мнению камрада, вообще искажение содержания...
Не знаю, насколько это правда (о чём тоже пишу в статье), но интересно.
Насчёт Артуро Уи ничего не слышал, извините.
Как продвигается Ваша работа над переводом?

Сергей Скворечик   01.11.2012 13:43   Заявить о нарушении
Уважаемый Скворечик!Ваша серьёзность исследования заключается в том, что Вы вообще заинтересовались
книгой(не буду писать мерзкое название) и сопоставили тексты на двух языках.Читатели разберутся.На тексты я ещё раз гляну вечером,только ради Вас.На первый взгляд было всё нормально.Вы хотели вернуться к моей истории "Военное детство" -
вот там и написано, кто такой Король Убю и кто такой
Артуро Уи.Думаю, что Вы догадаетесь.
Мой перевод движется отлично.
До встречи...

Жарикова Эмма Семёновна   01.11.2012 15:56   Заявить о нарушении
Эмма, если Вас действительно не затруднит, присмотритесь, пожалуйста, к моей - не моей статье. :)
С Вашим немецким, думаю, корректно перевести будет не сложно.
Спасибо Вам!

Сергей Скворечик   01.11.2012 16:04   Заявить о нарушении
Скворечику :Вы хотите письменный перевод?

Жарикова Эмма Семёновна   01.11.2012 16:10   Заявить о нарушении
Скворечик-Эмме: Как Вам будет удобно, можно просто общий смысл. Зачем я буду Вас лишний раз напрягать, сами понимаете
тчк
:)

Сергей Скворечик   01.11.2012 16:22   Заявить о нарушении
Серёжа, даже если Вы на меня рассердитесь,я решила
не заниматься бредом ф. преступника.Он разрушил жизнь мне и моей Родине.

Жарикова Эмма Семёновна   01.11.2012 21:38   Заявить о нарушении
Дорогая Эмма, ну конечно же, я на Вас не рассержусь! Даже если Вы сильно об этом попросите. :)
Я Вас понимаю. Хорошо понимаю. Поймите и Вы меня. Если вам интересен "человеческий крокодил", интересен как явление, как необычность, пусть даже, как патология, то это не значит, что вы должны его любить. Или игнорировать. Не обязательно впадать в крайности. Это просто предмет для изучения. И очень интересный предмет.
А насчёт "разрушенной жизни"... моей семье куда больше горя принёс другой подобный людоед, которым многие совершенно искренне восхищаются. Причём, далеко не как предметом для исследований...
С уважением.

Сергей Скворечик   02.11.2012 10:42   Заявить о нарушении
Серёжа, Ваш "камрад", статью которого Вы сохранили, сосредоточил своё внимание на писанине бомжа, сидевшего в тюрьме.Но в то время бомж был ещё никем
и ещё не дошел до того, чтобы однозначно призывать
к нападению на восток.НЕКТО ещё не бросил свой взгляд на Артуро Уи.ПОЧВА ещё не была подготовлена для фальсификации выборов 1933 года.

Жарикова Эмма Семёновна   03.11.2012 12:32   Заявить о нарушении
Рецензия на «Особенности национального перевода» (Сергей Скворечик)

Если при переводе вроде бы развлекательного чтения про Холмса допущены купюры и перевод зачастую перевирает фразы, то что Вы хотите от политизироваанного госзаказа?

Елена Москвина   09.08.2012 15:27     Заявить о нарушении
Наверное, Вы правы.
Но книгу о Холмсе не используют для доказательства серьёзных и значимых для истории вещей...

Лена, а почему на Вашей фотке такой... необычный ракурс?
:)

Сергей Скворечик   09.08.2012 15:44   Заявить о нарушении
Не фотогенична, так в жизни еще ничего. а вот фото...
В советский период истории не только Адольфа купировали, а отдавая дань времени и Владимира Ильича, подгоняя под текущие задачи...

Елена Москвина   09.08.2012 16:17   Заявить о нарушении