Рецензии на произведение «Три катрена о любви»

Рецензия на «Три катрена о любви» (Елена Пименова 2)

Два катрэна пра каханне

Алена Пименова

(пераклад з руская мовы на беларускую)
Арыгінал: http://www.proza.ru/2012/12/02/299

Апублікавала: http://www.proza.ru/2013/09/11/1387
http://www.stihi.ru/2013/09/11/6576

Не ведаў літасці Амур-гарэза!
Каханне ў сэрца засадзіў як нож,
І мы гатовыя ўслаўляць лязо,
І моўчкі паміраць, без інтарэсу...

--- --- ---

Добрую раду розум шле нам дарма:
Сэрцу забыцця салодкага век не відно...
Навошта ў кахання над часам улады няма,
Калі незалежыць ад часу яно?

Ляксандра Зпад Барысава   11.09.2013 17:43     Заявить о нарушении
Спасибо за чудные, как всегда, переводы! Второй стих в Вашем размере - гораздо интереснее оригинала! Мне очень понравилось.

Елена Пименова 2   13.09.2013 09:24   Заявить о нарушении
Спасибо, Елена, за оценку.

При переводе ведь всегда так получается, как быдто на то же мы смотрим под другим углом, и радует новизна восприятия. :-)

Ляксандра Зпад Барысава   13.09.2013 09:30   Заявить о нарушении
Это Вы верно подметили!

Елена Пименова 2   13.09.2013 09:30   Заявить о нарушении
Рецензия на «Три катрена о любви» (Елена Пименова 2)

Вспомнилась песня, почему-то "о любви не говори, а молчать не в силах -пой."

"любовь вонзив по рукоять" - это немного жутко.

Альжбэта Палачанка   05.04.2013 19:01     Заявить о нарушении
Хотя, немножко по-Булгаковски. Там был разбойник из-за угла :-)

Альжбэта Палачанка   05.04.2013 19:03   Заявить о нарушении
Да, что-то явно перекликается с Михаилом Афанасьевичем.
Из всех (почти что) моих опусов этого периода брызжет юношеский максимализм. Очень была романтичная особа. :)

Елена Пименова 2   06.04.2013 00:09   Заявить о нарушении