Рецензии на произведение «Юрий Станкевич. Такая вкусная рыба фугу»

Рецензия на «Юрий Станкевич. Такая вкусная рыба фугу» (Константин Кучер)

Костя, и рассказ очень понравился и перевод замечательный.
Жму руку, Владимир.

Владимир Пастернак   27.02.2016 08:58     Заявить о нарушении
Спасибо, Владимир!!

Константин Кучер   27.02.2016 15:02   Заявить о нарушении
Рецензия на «Юрий Станкевич. Такая вкусная рыба фугу» (Константин Кучер)

:)) Хорошая история любви, немного забавная (конечно, если больному и во второй раз повезет!:))

Спасибо Вашему переводческому дару и знанию языков, Игорь!!:)) Доброго дня!!

Ольга Малышкина   10.01.2015 11:14     Заявить о нарушении
Доброго, Ольга! Думаю, все читатели этого рассказа надеются, что его герою повезет и во второй раз.

Константин Кучер   10.01.2015 12:20   Заявить о нарушении
Рецензия на «Юрий Станкевич. Такая вкусная рыба фугу» (Константин Кучер)

Добрый день, Игорь!
Ну вот добралась.
Слаба в оценке переводов,но рассказ получился отменный. Передана атмосфера взаимоотношений больной-врач, хорошие живые образы.
Значит, оригинал лёг на душу)).
Спасибо.
С добрыми пожеланиями.

Дина Иванова 2   28.01.2013 14:50     Заявить о нарушении
Спасибо, Дина, за теплый отзыв и добрые пожелания.
А рассказ, действительно, - замечательный. Ну, как он мог не лечь на душу?!

Константин Кучер   28.01.2013 15:09   Заявить о нарушении
Рецензия на «Юрий Станкевич. Такая вкусная рыба фугу» (Константин Кучер)

Очень интересный рассказ. Такие хватают. Как у Юрия Казакова, например.
Значит, перевод удачный, если атмосфера, чувства человека так переданы.
Только рыбу рассказ не рекламирует.) Как не поел - в реанимацию, как минимум.)
Знаю я ту рыбку. Её перевари или не довари и всё.
В каком-то фильме показывали, что человек в ресторане прямо за столом газовую горелку зажигает и рыбку в огонь. Там ровно секунда нужна, кажется.
Видимо, то другая.
не зря у наших браконьеров японцы покупают рыбу. Видать, у их берегов ее не так и много. Тем более, что ядовитую едят. Вот на кой она?
Ладно, если мужчина любовь встретил. А если смерть?

Всего доброго,
Игорь.

Игорь Исетский   17.09.2014 15:10     Заявить о нарушении
Игорь... Ну, какие это ИНОСТРАННЫЕ?! Можно сказать - ВНУТРИСОЮЗНОЕ потребление.
А откуда знаю?
Ты же один из моих читателей. Причем из тех, у кого стаж - ого-го!! Наверное, и повесть "Хутор" читал. Или рассказы, типа "Дедов кулеш", "Моя баба". Да и сама фамилия...
В общем, корни мои - на Юге России. Причем не просто на Юге, а в той части бывшей Воронежской, а ныне Белгородской областей, которые когда-то входили в состав Слобожанщины. Слободской Украины. Это территория части нынешних Белгородской, Харьковской, Сумской и Полтавской областей. Те земли, на которых когда-то сложился литературный украинский язык.
Конечно, это было когда-то. А язык - живой организм. И все эти века он жил, развивался, видоизменялся. Поэтому сейчас у нас говорят на южно-русском диалекте. Это - не украинский. Но понять восточного украинца или прочитать литературный украинский текст я могу. Как правило, без затруднений.
Это с украинским. С польским. Старшая сестра моего отца вышла замуж за западно-украинца. И уехала жить к нему. На Волынь. А я был... Ну, скажем так, непоседливым ребенком. В отца. И когда он, в отпуск собирался к сестре, то я с удовольствием ехал с ним. Потом у отца короткий рабочий отпуск заканчивался и он возвращался домой. А меня, как правило, оставляли ещё на месячишко. Ну, куда мне? У меня только-только новые дружбаны появились. И совместных с ними планов - громадье! Куда уезжать?! В общем, несколько раз я на пару месяцев зависал на Волыни. А Волынь - это Восточные Кресы Второй Речи Посполитой (территории Западных Украины, Белоруссии и Литвы, которые с 1920-го по сентябрь 1939 года входили в состав Польши). И Польша всё это время вела политику активной полонизации этих земель. Делопроизводство в учреждениях - только на польском, обучение в школах и институтах - только на польском, газеты... Ну, и за 19-то лет что-то удалось сделать. Конечно, после войны большую часть поляков с земель, что отошли Союзу, отправили в Польшу, но язык-то... Остался. Естественно, это не совсем польский, но... Где-то близко. А хочешь быть своим в пацанской дворовой компании - не выпендривайся. Говори, как все. Вот я и разговаривал с местной пацанвой. На их языке. Тем более, какая-то домашняя основа у меня была. А вставить в речь те полонизмы, что широко использовались в тех краях по известной причине... Да не вопрос!
А как я освоил белорусский, посмотри вот здесь - http://uznaika.com/main/1271-vasil-bykov-o-cheloveke-pisatele-i-ego.html
Мне кажется, довольно занимательная история. Из типа "голь на выдумки хитра".:)
Спасибо за отзыв. Со взаимным...

Константин Кучер   26.01.2013 10:36   Заявить о нарушении
Рецензия на «Юрий Станкевич. Такая вкусная рыба фугу» (Константин Кучер)

Уже читала этот рассказ - не помню, где, и в переводе ли.

Но Ваш перевод, Игорь, очень хорош!

Евгения Серенко   25.01.2013 23:27     Заявить о нарушении
У меня и читали, Евгения.
Дело в том, что это перевод на конкурс "Музыка перевода-3", который проходил в 2011 году. Вот тогда я и наткнулся на этого интересного (как по мне) современного белорусского писателя. И перевел несколько его рассказов. Перевел и выложил. Сначала на Прозу (чтобы сомнений в авторстве перевода не было), а потом - на сайт конкурса.
Но потом на Прозе возник вопрос (по-моему, Вами и поднятый) о правовых последствиях нарушения авторских прав. В т. ч. и переводом без согласия автора.
Я, от греха, переводы Станкевича (а тогда у меня был только этот автор, 3 или 4 рассказа) с Прозы убрал. А Организаторы конкурса заверили меня, что с переводами, заявленными на конкурс, никаких проблем с авторами оригиналов не будет. И точно. За полтора года, что переводы висят на сайте Организаторов, ко мне не было никаких вопросов.
Вот я и подумал - а почему бы потихоньку не вернуть часть переводов и сюда. Плюс, добавить новые, те, что у меня появились за эти полтора года. Ведь круг читателей у сайтов - разный. И если переводы прочитает на несколько десятков человек больше - разве это плохо?

Константин Кучер   26.01.2013 10:08   Заявить о нарушении
Да, вспомнила - у Вас.
И разговор об авторских правах помню.

У Вас очень качественные переводы, Игорь. Конечно, их нужно читать - и правильно, что выставили здесь.

А нового давно нет... Надеюсь, временно:)

Евгения Серенко   26.01.2013 16:55   Заявить о нарушении
У меня сейчас в основном идут небольшие материалы для "Школы жизни", но надеюсь, что когда-то прорвет и "прозовское"...
P.S. Вот, из последнего можете посмотреть сегодняшнее и вчерашнее
http://shkolazhizni.ru/archive/0/n-59161/
http://shkolazhizni.ru/archive/0/n-59232/

Константин Кучер   26.01.2013 18:41   Заявить о нарушении
Обязательно почитаю, спасибо.

Евгения Серенко   26.01.2013 19:24   Заявить о нарушении
Рецензия на «Юрий Станкевич. Такая вкусная рыба фугу» (Константин Кучер)

Прекрасный рассказ. Что пустые слова говорить и писать. Мастерски. Спасибо!

Елена Полякова 2   25.01.2013 15:16     Заявить о нарушении
Ну, Елена, это - не мне. Автору. Мне, только если за перевод.:)
P.S. Современная белорусская литература. Хороший, самобытный автор. А мы его - не знаем. Немного обидно. Вот поэтому я его и перевел.

Константин Кучер   25.01.2013 16:27   Заявить о нарушении
Значит, и автору, и переводчику - КЛАСС!

Елена Полякова 2   25.01.2013 17:38   Заявить о нарушении
Кстати, Елена, если будет интересно, то небольшой материал о Юрии Станкевиче у меня есть вот здесь - http://shkolazhizni.ru/archive/0/n-49801/

Константин Кучер   25.01.2013 17:47   Заявить о нарушении
Да, посмотрела. Заинтересовали. Буду искать.

Елена Полякова 2   25.01.2013 19:14   Заявить о нарушении