Рецензии на произведение «Гейне. Лорелай. Ich weiss nicht, was soll es bedeu»

Рецензия на «Гейне. Лорелай. Ich weiss nicht, was soll es bedeu» (Владимир Дьяченко)

Здравствуйте, Владимир! Совсем коротко, т.к.времени нет совсем.
Ритм нарушен. Я в таких случаях просто слоги считаю тупо и стараюсь подгонять. Когда есть мелодия - легче под неё. Хотя с русским языком это не проблема, тяни гласные сколько угодно.
"Я чем-то угнетён" - в немецком на один слог больше. Смысл, однако, не передан тоже. traurig = печальный, а это не есть угнетённый.
Сам я переводил сотню раз это стихотворение, но на бумагу и комп не ложится.

Иван Невид   14.05.2018 08:15     Заявить о нарушении
Рецензия на «Гейне. Лорелай. Ich weiss nicht, was soll es bedeu» (Владимир Дьяченко)

Слабый перевод, Владимир.
Уж не серчайте...

Владимир Эйснер   30.08.2014 10:43     Заявить о нарушении
Согласен.

Спасибо.

Владимир Дьяченко   30.08.2014 11:09   Заявить о нарушении
Рецензия на «Гейне. Лорелай. Ich weiss nicht, was soll es bedeu» (Владимир Дьяченко)

Не знаю что стало с народом,
не вижу, куда он идет.
Но вдруг вспоминаю легенду
про путника среди вод.

Он был очарован песней
красавицы с золотом кос,
он вверх смотрел и не видел,
куда поток его нес.

О, древнее золото Рейна!
О голос с высокой скалы!
Кружатся над ней кругами
стервятники, не орлы.

Я знаю реку другую,
и имя ее не Рейн.
Но там весь народ зачарован
голосом Лорелей.

Он вечно смотрит на Запад,
он вечно плюет на Восток,
И в ослеплении не видит,
куда его тащит поток.

Он грезит о славе и силе,
богатства и счастья он ждет.
Но клубы черного дыма
закрыли уже горизонт.

А он все кричит:
"Я верю! Не вижу я ничего!"
И это ты, Лорелея,
убиваешь его.

Кузьмин Алексей   16.06.2014 13:50     Заявить о нарушении
http://www.proza.ru/2014/06/16/1301

Спасибо за стихотворческий отклик

Владимир Дьяченко   16.06.2014 15:38   Заявить о нарушении
Рецензия на «Гейне. Лорелай. Ich weiss nicht, was soll es bedeu» (Владимир Дьяченко)

Перевод хорош.
Критические замечания принимаете?
С уважением,

Ирина Мудра   27.05.2014 19:49     Заявить о нарушении
Критика приветствуется)))

Рад, Ирина,видеть Вас снова у себя.

С уважением,

Владимир Дьяченко   28.05.2014 07:24   Заявить о нарушении
В последней строфе должна быть Лорелай, а не Лорелей.
Кроме того, в подстрочнике ни слова, не намека на "унылость" песни.
... это сделала Лорелай своей песней =
Следовательно, последние четыре строки нужно было бы переделать.
А в целом, первевод хорош, как я уже сказала.
Тоже рада встрече с Вами, Владимир.
С наилучшими пожеланиями,
Ирина

Ирина Мудра   28.05.2014 14:31   Заявить о нарушении
Ирина, вообще, принято как буквенное воспроизводство при переводах, так и звуковое, - это можно пронаблюдать на многих переводах.

Второе Ваше замечание гораздо важнее. Это я просмотрел.

Нашёл пока два варианта концовки:

И в водах погибнет, быть может,
Гребец вместе с лодкой своей.
Так пеньем к себе приворожит
Красавица та, Лорелей

Ну и вольный:

Я знаю, наступит пипец
Гребцу вместе с лодкой своей.
Таков неизбежный конец
От песенок Лорелей.

Спасибо за то, что потратили время на разборку стиха.

Заходите ещё.

Владимир Дьяченко   29.05.2014 06:31   Заявить о нарушении
ЛёрэлЯй - так произносится, но по-русски можно писать всяко :)

Эдуард Бернгард   05.06.2014 23:38   Заявить о нарушении
Эдуард, "ЛёрэлЯй" - произносят русские, недоучившие немецкий. "Ё" и "Я" после немецкого мягкого "Л" - дурной тон. Простите.
Alles klar?
Кля))

Ирина Мудра   06.06.2014 00:56   Заявить о нарушении
Рассмешили, Ирина!
Почти 23 года я живу в Германии и владею моим РОДНЫМ языком в степени, достаточной даже для преподавания.
Чус.

Эдуард Бернгард   06.06.2014 20:07   Заявить о нарушении
Я встречала довольно много выходцев из России, живущих в Германии десятилетиями и кичившихся тем, что немецкий вроде бы как их родной.
На самом деле, ни русский, ни немецкий они толком не знают, а произношение имеют жуткое, но комплекс неполноценности всегда толкает их к самоутверждению.
Комичные комментарии в чужих рецензиях и хвастовство своими заслугами в интернете - из этой серии.
Если имеете что сказать - напишите Владимиру рецензию.
Прощайте, проФФесор.

Ирина Мудра   06.06.2014 21:11   Заявить о нарушении
Ирина, Вы глупо упорствуете в своей надменной самонадеянности.
Что ж, Ваше право.
Личность свою Вы раскрыли исчерпывающе. Могу уточнить... Но прежде дождусь очередного выплеска Вашей неуёмной спеси.

Привет.

Эдуард Бернгард   07.06.2014 02:41   Заявить о нарушении
Эдуард Бернгард, когда Вы вклиниваетесь в чужую рецензию, Ваши умствования, чисто так теоретически, могут и подтереть. Хотя могут и оставить, как карта ляжет. Сделать этот выбор имеют право либо автор произведения, либо автор рецензии. А вот Вам уничтожить ответы оппонента - права не дано.
Таковы правила.
Так что Ваше отношения к личностям, как и сама Ваша личность и её высказывания тут не имеет никакого значения.
Вы понятия не имеете, с кем Вы спорите.
А так вообще, проходите, молодой человек, проходите.
Троллей не кормлю.

Ирина Мудра   07.06.2014 02:57   Заявить о нарушении
Рецензия на «Гейне. Лорелай. Ich weiss nicht, was soll es bedeu» (Владимир Дьяченко)

Перевод мне нравится, но простите великодушно за вмешательство.
... Что значит всё это, не знаю, -
Я чем-то угнетён;
Все мысли мои занимает
Предание давних времён. ...

Что значит всё это, не знаю,
Тоскою я угнетен,
Все мысли мои занимает
Предание давних времён.
... Где падают склоны крутые,
Красавица там сидит;
И косы её золотые,
И золотом платье горит. ...

Над Рейном, где скалы крутые,
Красавица-чудо сидит;
Косы блестят золотые,
И золотом платье горит.
... Сплетает и чешет волос
Она золотым гребешком;
Поёт, и чудесный голос
Наполнен волшебством. ...

Коса золотится, как колос,
Под золотым гребешком,
Поет, и чудесный голос
Наполнен ее волшебством.
... Охвачен вдруг страшной тоскою,
Гребец уж не правит челнок;
Следит за вершиной он тою,
Несёт его к рифам поток. ...

Охвачен жестокой тоскою,
Гребец отпускает челнок,
Следит за вершиною тою,
Несет его к скалам поток.
... Я знаю, поглотит пучина
Гребца вместе с лодкой своей,
И этому вся причина, -
Унылая песнь Лорелей. ...

Я знаю, погибнет в пучине
Гребец вместе с лодкой своей,
И этому будет причиной
Унылая песнь Лорелей.
Еще раз простите, но так, кажется, более напевно, ближе к Гейне. А рифы - это вообще в южных морях.

Таня Фетисова   25.05.2014 21:06     Заявить о нарушении
Таня,ничем не могу возразить на Ваши многочисленные поправки при всём желании.

Пусть останется в двух редакциях. Украсил рисунком из интернета.

Спасибо за Ваше искреннее участие и труд.

Владимир Дьяченко   26.05.2014 08:44   Заявить о нарушении
Это я вам благодарна. Другой бы не понял и обиделся. А вы - настоящий.

Таня Фетисова   26.05.2014 12:25   Заявить о нарушении
Таня, у Вас редкий дар критика. Вы умеете располагать "жертву" к себе уважительным отношением к её опусу, не допуская унижения.

Но самое главное - конструктивная критика, которой так мало на прзеру.

Успеха Вам!

Владимир Дьяченко   26.05.2014 18:29   Заявить о нарушении