Рецензии на произведение «Ганна Осадко. Вспоминать»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
даже одна песчинка
имеет свое место в этой Сказке
с названием "Жизнь"...
И сразу себя ощущаешь вот этой песчинкой, маленькой, невзрачной, но такой же важной как и все другие.
Великолепный перевод, очень складный и в ритм оригиналу.
Муса Галимов 08.04.2023 21:25 Заявить о нарушении
Анна Дудка 09.04.2023 06:59 Заявить о нарушении
Всегда хочется надеяться на лучшее. Без этого сложно.
Очень легко написано, тонко. Многое зависит от того, кто переводит. С душой или формально.
Чувствуешь душу))
С теплом, Анна!
Вера Маленькая 04.10.2014 21:41 Заявить о нарушении
Храни Вас Бог!
Анна Дудка 05.10.2014 18:25 Заявить о нарушении
Дай-то Бог, чтобы оно было светлым и радостным. Так хочется в это верить!!
Константин Кучер 26.09.2014 17:54 Заявить о нарушении
Прекрасно сказано о жизни и о её восприятии! Непосредственность её восприятия АВТОРОМ,
искренность в передачи человеческих чувств, делают стихи красивыми и очень душевными!
ПЕРЕВОД СТИХОВ- БЕЗУПРЕЧНЫЙ!
ВСЕГО ВАМ САМОГО ХОРОШЕГО, Ув. Анна!
С уважением ВАШ читатель
Александр Андриевский 25.09.2014 03:51 Заявить о нарушении
Дай Бог и Вам всего самого светлого и доброго в жизни!
С уважением,
Анна
Анна Дудка 25.09.2014 07:17 Заявить о нарушении
ВСЕГО ВАМ САМОГО ХОРОШЕГО!
С уважением
Александр Андриевский 25.09.2014 09:36 Заявить о нарушении
Аня, и снова прекрасные стихи, но почему-то хочется вместо "стеклянных" часов прочесть "старых". Или?
С уважением,
Любовь Архипова 24.09.2014 19:58 Заявить о нарушении
С любовью,
Ваша Анна
Анна Дудка 24.09.2014 20:08 Заявить о нарушении
"это, став песком невесомым,
протекать сквозь горло стеклянных часов" ???
Каких таких стекляных?
Валентин Лученко 24.09.2014 19:36 Заявить о нарушении
протекать сквозь горло старых часов,
пролетать сквозь время_пространство -
просто и доверчиво,
верить,
что даже одна песчинка
имеет свое место в этой Сказке
под названием "Жизнь".
Ни раскаяния, ни боли не ощущая,
падать безголово с неба Прошлого
в объятия Будущего,
которое непременно будет
светлым и радостным,
как Пасхальное утро.
позволил себе подредактировать Ваш перевод, Анна.
Валентин Лученко 24.09.2014 19:39 Заявить о нарушении
Анечка,очень хороший перевод.единственное:может,поставить "сквозь" и перед "пространство"-это,как мне кажется,сохранит размер.Безусловно,только на Ваше усмотрение.Отлично,очень понравилось
Елена Студзинская 24.09.2014 10:28 Заявить о нарушении
Анна Дудка 24.09.2014 10:53 Заявить о нарушении