Рецензии на произведение «город детства?»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Хороший перевод. И размер оригинала, и ритм хорошо сохранен. Мэтр такими тонкостями не "озабочивался" (чуть не написал "не озадачивался", но это не то. Скажем - не озаботился) Он создал красивую песню. Для Пьехи.
Валерий Хатовский 23.11.2023 22:35 Заявить о нарушении
Валерий Хатовский 24.11.2023 09:21 Заявить о нарушении
Дмитрий Шапиро 24.11.2023 22:55 Заявить о нарушении
Ваш креатив мне понятен и приятен. Перевод добротный!
А как считаете, название газеты бесплатных объявлений SECOND HAND,
названное мною ИЗ РУК В РУКИ (для русских реалий), правильное ли?
Сомневаюсь до сих пор, хотя Газетка в России прижилась (вот уж почти3,5 десятилетия)...
Пашнёв 20.11.2016 00:03 Заявить о нарушении
ИЗ РУК В РУКИ конечно же ближе русскому уху и глазу нежели
SECOND HAND, да и точнее по смыслу, насколько я понимаю.
Спасибо за отзыв!
Дмитрий Шапиро 20.11.2016 21:49 Заявить о нарушении
что-то чуть мешает. Спасибо за песню.
Валерий Хатовский 04.02.2017 12:27 Заявить о нарушении
"И как ТЕБЯ искать, ведь тучи застят свет..."
Так, наверное, правильнее
Спасибо
Дмитрий Шапиро 04.02.2017 12:41 Заявить о нарушении
На портале Стихи.ру есть еще один перевод - автор Вячеслав Булынин. Полюбопытствуйте. А что до нашего варианта - наверное, Роберт Рождественский просто написал стихотворение на понравившуюся мелодию. А еще посмотрите мою работу "Зауральский город".
С уважением - В.Л.
Виктор Ламм 08.08.2015 19:20 Заявить о нарушении
Перевод Булынина понравился, а его переводы Фроста - еще больше.
Ваша проза не короткий стих, в нее надо вникать. Я еще вернусь к ней и, чувствую, не раз.
Дмитрий
Дмитрий Шапиро 08.08.2015 20:20 Заявить о нарушении
И в этом варианте очень трогательный смысл.
Долгих Сергей Иванович 31.05.2015 20:32 Заявить о нарушении