Рецензии на произведение «город детства?»

Рецензия на «город детства?» (Дмитрий Шапиро)

Хороший перевод. И размер оригинала, и ритм хорошо сохранен. Мэтр такими тонкостями не "озабочивался" (чуть не написал "не озадачивался", но это не то. Скажем - не озаботился) Он создал красивую песню. Для Пьехи.

Валерий Хатовский   23.11.2023 22:35     Заявить о нарушении
Очень хорошо ты перевел предпоследний куплет песни, особенно третья и четвертая строчки

Валерий Хатовский   24.11.2023 09:21   Заявить о нарушении
Спасибо. Я старался не испортить. Наши с тобой ровесники, для которых это мелодия их юности, меня бы не простили

Дмитрий Шапиро   24.11.2023 22:55   Заявить о нарушении
Да, понимаю

Валерий Хатовский   25.11.2023 11:46   Заявить о нарушении
Рецензия на «город детства?» (Дмитрий Шапиро)

Ваш креатив мне понятен и приятен. Перевод добротный!
А как считаете, название газеты бесплатных объявлений SECOND HAND,
названное мною ИЗ РУК В РУКИ (для русских реалий), правильное ли?
Сомневаюсь до сих пор, хотя Газетка в России прижилась (вот уж почти3,5 десятилетия)...

Пашнёв   20.11.2016 00:03     Заявить о нарушении
Понятен и приятен потому, что мы из одного времени...
ИЗ РУК В РУКИ конечно же ближе русскому уху и глазу нежели
SECOND HAND, да и точнее по смыслу, насколько я понимаю.
Спасибо за отзыв!

Дмитрий Шапиро   20.11.2016 21:49   Заявить о нарушении
Хороший перевод, не просто добротный. Приятная песня, очень лиричная на английском, и Ваш текст звучит адэкватно. Пытаюсь спеть, в предпоследнем куплете
что-то чуть мешает. Спасибо за песню.

Валерий Хатовский   04.02.2017 12:27   Заявить о нарушении
Да, Валерий, в первой редакции предпоследнего куплета было
"И как ТЕБЯ искать, ведь тучи застят свет..."
Так, наверное, правильнее
Спасибо

Дмитрий Шапиро   04.02.2017 12:41   Заявить о нарушении
Рецензия на «город детства?» (Дмитрий Шапиро)

На портале Стихи.ру есть еще один перевод - автор Вячеслав Булынин. Полюбопытствуйте. А что до нашего варианта - наверное, Роберт Рождественский просто написал стихотворение на понравившуюся мелодию. А еще посмотрите мою работу "Зауральский город".
С уважением - В.Л.

Виктор Ламм   08.08.2015 19:20     Заявить о нарушении
Спасибо за "наводку", Виктор!
Перевод Булынина понравился, а его переводы Фроста - еще больше.
Ваша проза не короткий стих, в нее надо вникать. Я еще вернусь к ней и, чувствую, не раз.
Дмитрий

Дмитрий Шапиро   08.08.2015 20:20   Заявить о нарушении
Рецензия на «город детства?» (Дмитрий Шапиро)

И в этом варианте очень трогательный смысл.

Долгих Сергей Иванович   31.05.2015 20:32     Заявить о нарушении
Спасибо за отзыв, Сергей!

Дмитрий Шапиро   06.06.2015 16:50   Заявить о нарушении