Рецензии на произведение «Генрих Гейне. Коль разлучаются двое. Пер. с нем»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
А на фига расставаться в таком случае? Чтобы слёзы ручьями текли? Люди! Любите друг друга! Р.Р.
Роман Рассветов 10.04.2023 12:33 Заявить о нарушении
Осознание потери порой запаздывает.
Тем больнее...
Звенят тоской строки великого поэта. И Ваши, Надежда.
Спасибо за талантливые переводы. С теплом души,
Марина Клименченко 18.04.2020 07:53 Заявить о нарушении
Переводчика поэзии считают соперником автора. Невозможно не превнести себя, потому что надо удержать мклодию и рифмы не потерять.
Переводи трудно. Легче намного своё написать.
Доброго дня!
Надя Сорокина 18.04.2020 11:30 Заявить о нарушении
И так бывает. Только это намного хуже...
Спасибо за перевод!
Хорошего настроения и прекрасного дня!
Валентина Лысич 29.06.2019 15:29 Заявить о нарушении
в самую точку)))
Татьяна Челышева 30.10.2015 13:55 Заявить о нарушении
Такое искреннее!
Спасибо сердечное, Татьяна!
Надя Сорокина 30.10.2015 18:44 Заявить о нарушении