Рецензии на произведение «Новый год Рош аШана евреев. Пособие для любопытных»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Пара замечаний к прозаическому предисловию - оно ведь тоже часть публикации.
Первое - Рош а-Шана переводися не "голова года", а "начало года": слово "рош" имеет ряд значений, и одно из них - "начало".
Второе - сейчас даже в странах, где основной религией является христианство ни в каких публикациях, кроме церковных или исторических, где нужно отличать время до н.э. от времени после н.э., приписка с Р.Х. и т.п. давно не употребляется. Зачем нужно было её использовать в публикации о еврейском празднике?
Аниодхай 09.09.2015 23:35 Заявить о нарушении