Рецензии на произведение «Фрагмент повести Наши в Парагвае. Часть первая»

Рецензия на «Фрагмент повести Наши в Парагвае. Часть первая» (Григорий Быстрицкий)

Григорий Александрович,

Пара чисто технических замечаний:

1. Название не должно быть "фрагментом повести" - и только. Это не название. Пусть будет "фрагмент повести о Парагвае" ?

2. Для удобства читателя следует разбивать текст на абзацы - вот примерно так, как я пишу тебе эту рецензию :)

А читать было интересно ...

Борис Тененбаум   06.10.2015 09:45     Заявить о нарушении
Я бы написала так: <Фрагмент повести "Наши в Парагвае."> А продолжение будет?

Марина Павлова 2   07.10.2015 17:38   Заявить о нарушении
Спасибо, Борис Маркович. Все сделал, учту в дальнейшем

Григорий Быстрицкий   08.10.2015 01:09   Заявить о нарушении
Марина, кавычки не принимаются (в смысле не отражаются). Продолжение будет, хотя меня смущает отсутствие критики.
Спасибо.

Григорий Быстрицкий   08.10.2015 01:14   Заявить о нарушении
”…Меня смущает отсутствие критики”.
Не буду следовать формулировке Чапека о том, что такое критика –
«Критиковать - значит объяснять автору, что он делает не так, как сделал бы я, если бы умел».
Поэтому напишу отзыв. Многолетние занятия программированием приучила меня строить свои высказывания последовательно и придерживаться хотя бы формальной логики.
И так:
- почему вообще стала это читать?
Ответ простой:
1)меня интересует все, что касается геологической профессии.
2)особенно интересно, когда об этом пишет человек, посвятивший этому жизнь.
3)люблю путешествия. Всегда интересно узнать о незнакомой стране, людях, их взаимоотношениях, проблемах и т.д.
Прочитала и… :
- ничего не узнала о Парагвае, кроме того, что там жарко.
- ничего не узнала о том, что же собираются делать там сейсморазведчики и как…. Хотя бы, какими силами? Отряд, партия, экспедиция? Какой аппаратурой? Своей? Парагвайской? В чем отличие нашей техники и иностранной?
И самое интересное – обработка информации? Кто это будет делать и где? Какие сроки? Какими средствами? Программное обеспечение – чье?
Возможно, этот отрывок не преследует цели ответить на все интересующие вопросы… Тогда с нетерпением жду продолжение.
- смутили сами геофизики. С самого начала довольно фривольные разговоры с девушкой-переводчиком (о трусах и прочее). «Ты что, дура совсем?» Ее ответ:
«Да ему насрать на меня». «Ты не на тусню ….» и т.д. Довольно много приходилось общаться с переводчиками. Но такой стиль отношения …. меня несколько удивил.
Вот, как-то так…..

Марина Павлова 2   10.10.2015 00:16   Заявить о нарушении
Почему я разместил фрагмент: для того, чтобы услышать замечания по стилю, грамоте, построению предложений - всего того, что касается изложения. Для определения интереса читателей к теме. Замысел, построение, композицию... из первого фрагмента увидеть, конечно, невозможно. Ответы на все ваши вопросы (в частности, по обработке) - впереди. "Фривольность" - не придуманная, так и было, и вообще таков стиль полевой жизни. Здесь уж ничего не поделаешь. Главное, чтобы не было пошлости. Кстати, общения геофизиков не самые "фривольные". Недавно невольно услышал разговор учениц ЦМШ (скрипачки и виолончелистки)- геофизики отдыхают.

Григорий Быстрицкий   10.10.2015 03:34   Заявить о нарушении