Рецензия на «Фрагмент повести Наши в Парагвае. Часть первая» (Григорий Быстрицкий)
Григорий Александрович, Пара чисто технических замечаний: 1. Название не должно быть "фрагментом повести" - и только. Это не название. Пусть будет "фрагмент повести о Парагвае" ? 2. Для удобства читателя следует разбивать текст на абзацы - вот примерно так, как я пишу тебе эту рецензию :) А читать было интересно ... Борис Тененбаум 06.10.2015 09:45 Заявить о нарушении
Я бы написала так: <Фрагмент повести "Наши в Парагвае."> А продолжение будет?
Марина Павлова 2 07.10.2015 17:38 Заявить о нарушении
Спасибо, Борис Маркович. Все сделал, учту в дальнейшем
Григорий Быстрицкий 08.10.2015 01:09 Заявить о нарушении
Марина, кавычки не принимаются (в смысле не отражаются). Продолжение будет, хотя меня смущает отсутствие критики.
Спасибо. Григорий Быстрицкий 08.10.2015 01:14 Заявить о нарушении
”…Меня смущает отсутствие критики”.
Не буду следовать формулировке Чапека о том, что такое критика – «Критиковать - значит объяснять автору, что он делает не так, как сделал бы я, если бы умел». Поэтому напишу отзыв. Многолетние занятия программированием приучила меня строить свои высказывания последовательно и придерживаться хотя бы формальной логики. И так: - почему вообще стала это читать? Ответ простой: 1)меня интересует все, что касается геологической профессии. 2)особенно интересно, когда об этом пишет человек, посвятивший этому жизнь. 3)люблю путешествия. Всегда интересно узнать о незнакомой стране, людях, их взаимоотношениях, проблемах и т.д. Прочитала и… : - ничего не узнала о Парагвае, кроме того, что там жарко. - ничего не узнала о том, что же собираются делать там сейсморазведчики и как…. Хотя бы, какими силами? Отряд, партия, экспедиция? Какой аппаратурой? Своей? Парагвайской? В чем отличие нашей техники и иностранной? И самое интересное – обработка информации? Кто это будет делать и где? Какие сроки? Какими средствами? Программное обеспечение – чье? Возможно, этот отрывок не преследует цели ответить на все интересующие вопросы… Тогда с нетерпением жду продолжение. - смутили сами геофизики. С самого начала довольно фривольные разговоры с девушкой-переводчиком (о трусах и прочее). «Ты что, дура совсем?» Ее ответ: «Да ему насрать на меня». «Ты не на тусню ….» и т.д. Довольно много приходилось общаться с переводчиками. Но такой стиль отношения …. меня несколько удивил. Вот, как-то так….. Марина Павлова 2 10.10.2015 00:16 Заявить о нарушении
Почему я разместил фрагмент: для того, чтобы услышать замечания по стилю, грамоте, построению предложений - всего того, что касается изложения. Для определения интереса читателей к теме. Замысел, построение, композицию... из первого фрагмента увидеть, конечно, невозможно. Ответы на все ваши вопросы (в частности, по обработке) - впереди. "Фривольность" - не придуманная, так и было, и вообще таков стиль полевой жизни. Здесь уж ничего не поделаешь. Главное, чтобы не было пошлости. Кстати, общения геофизиков не самые "фривольные". Недавно невольно услышал разговор учениц ЦМШ (скрипачки и виолончелистки)- геофизики отдыхают.
Григорий Быстрицкий 10.10.2015 03:34 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |