Рецензии на произведение «Р. Брэдбери. Ч. 7»

Рецензия на «Р. Брэдбери. Ч. 7» (Пиротехъник)

Впечатляет)))
Эмоции запредельные)))
Думаю, логика здесь такая: умирающие тела спасает Разум, а Разум подпитывает Любовь...
Хорошо, что в этой истории всё произошло так, как надо и справедливость и Любовь восторжествовали, и герои дошли до Корабля и обрели в награду молодость и долгую жизнь.
Пусть и в реальной жизни всегда целеустремлённость, благородство и Любовь побеждают!

Вера Куприянович-Соколова   27.05.2016 20:45     Заявить о нарушении
Вера, спасибо.
Но всё только начинается...

Пиротехъник   29.05.2016 08:00   Заявить о нарушении
А ведь это могло быть концом - это Разум и Любовь обнулили счётчики для этих двоих и помогли им начать сначала)

Вера Куприянович-Соколова   29.05.2016 13:29   Заявить о нарушении
Вера, здрасте, Вы думаете, я сам не жду - "когда же будет конец"...?
Это так трудно - прыгать выше головы. А потом ещё выбирать - какие именно астральные прыжки нужно офизичить буковками...
Тут в пору тронуться умом.
Мне что непонятно. КАК, почему Вы читаете по одной главе. Я бы ни за что не утерпел, и перечёл всё. Или же не читал бы вовсе.
Я со своим "подростковым инженерным умом" не могу найти объяснение. Неужто неинтересно. (Но я сомневаюсь в этом.) А если всё же интересно - КАК можно удержаться?..
Вопрос, конечно, риторический.
И отвечать не обязательно.
И не изменится ничО.
И денег нету всё равно!

Пиротехъник   29.05.2016 13:50   Заявить о нарушении
Всё просто, Андрей)))
Времени никогда не хватает (((
А если по одной главе, то её ещё успеваешь осмыслить, почувствовать...
Я и других авторов так читаю, и некоторых читать бросила, а Ваши публикации бросать не собираюсь)

Вера Куприянович-Соколова   29.05.2016 16:35   Заявить о нарушении
М-да. Ну, ладно, глупые вопросы больше задавать не буду.
Только ещё вопрос. А что делают Ваши заказчики с переведёнными на аглицкий язык стихами?..

Пиротехъник   29.05.2016 16:52   Заявить о нарушении
На переводные стихи меня всего один "заказчик" - студия, которая сделала мультик "Пчелография" (некоторые русские серии можно увидеть в сети), и они хотят, чтобы их мультфильм смотрели и за границей...
Вроде, намечается у них что-то в Америке...

Всё, что выложила на Прозе сочиняла переводила просто для себя - когда сочинялась - или по просьбе моей знакомой американки.
Песню Dream (мечта), я перевела для мальчика Миши Смирнова, но, как оказалось бесплатно.

Моя основная работа - преподавание. А стихотворный перевод обычно никому не нужен - так что это для себя в основном, когда "прёт".

Вера Куприянович-Соколова   29.05.2016 19:37   Заявить о нарушении
Вера, добрый день!
Признаюсь, у меня возникала мысль заказать Вам перевод моего стишка "Как может быть". Но где потом публиковать (на англоязычных лит.сайтах)...
И с деньгами у меня в этом году, как назло, обломно.
Но деньги найдём, конечно. Был бы СМЫСЛ.

Пиротехъник   30.05.2016 04:42   Заявить о нарушении
Андрей, я Вам этот перевод и бесплатно могу сделать - это не проблема. Насчёт англоязычных сайтов: вроде, знала один бесплатный, типа Прозы, но по-моему там строго прозу публикуют.

Давайте, так: когда будет время и настрой, постараюсь это Ваше стихотворение перевести на английский. Разместим его пока здесь: у Вас рядом с русской версией, а у меня - в папке с переводами с указанием на Ваше авторство русского оригинала (я, как видите, переводила ещё небольшие сказочки автора Лёли Эн).
Здесь есть свидетельства о публикации, так что Ваше авторское право будет защищено.
Если узнаю об иностранных поэтических сайтах, где можно бесплатно разместиться, помещу туда перевод Вашего стиха (конечно, если этот перевод получится - он ещё и не получиться может - у меня не всегда получается(((

Вера Куприянович-Соколова   30.05.2016 06:19   Заявить о нарушении
Вера, не вздумайте переводить бесплатно!
Кроме того, переводить нам придётся вместе (оттенки смыслов), это будет, как догадываюсь, адова работа. Для обоих. Мало не покажется!
И, наконец, сначала нужно найти англоязычный сайт, где стих мог бы "смотреться"...
Но мне щас некогда, вернёмся к идее после командировки.

Пиротехъник   30.05.2016 07:36   Заявить о нарушении
Да, Андрей, хорошо)
Дайте знать, когда будете готовы к этому!
Удачной Вам командировки!

Вера Куприянович-Соколова   30.05.2016 08:34   Заявить о нарушении
Рецензия на «Р. Брэдбери. Ч. 7» (Пиротехъник)

Кто-то, рано или поздно, они или другие, должен был это сделать. На всех уровнях жищни существует бифуркация, и герои прошли её, потому что любая система стремится к совершенству. Стагнация хороша трлько одним, что нужно двигаться вперёд и осмыслением плана этого движения.
Когда-то, Коперник сильно понизил иллюзорный статус человека в космосе, но возвысил его в плане разумного понимания мироустройства.
Привет, Андрей)))

Влад Борей   16.04.2016 23:10     Заявить о нарушении
О, Влад, как я рад!
Точно. Сим - это "плановая бифуркация социальной стагнации"!
Зайду, посмотрю, что новенького...
С прошедшим Днём космонавтики!

Пиротехъник   17.04.2016 06:24   Заявить о нарушении
Симы нам строить и жить помогают)))

Спасибо, Гагарин форэва)))
Да там всякие муйдорства)))

:-)

Влад Борей   17.04.2016 09:21   Заявить о нарушении
Рецензия на «Р. Брэдбери. Ч. 7» (Пиротехъник)

ну да, так и есть! Об этом я говорил в предыдущей главе. Только вмете! И тогда - непобедимы!
Стыдно сказать, но Брэдбери я не читал. Но мысли у меня похожие. На эту тему тоже я кропаю своею прозою кривой...

Алексей Бойко 3   05.04.2016 11:05     Заявить о нарушении
Я как-то до сих пор не принимаю Брэдбери душой. И затрудняюсь объяснить. Но в поезде не так давно перечитал его "451 град. по Фаренгейту". Проблема актуальна до сих пор. Нет, актуальна БОЛЕЕ...
Мне по душе НФ-фантастика.
Тогда мне ХОРОШО.
Но "Лёд и пламя" - исключение невероятное.

Пиротехъник   05.04.2016 15:06   Заявить о нарушении
Рецензия на «Р. Брэдбери. Ч. 7» (Пиротехъник)

Андрей, гляди какой красивый поэтичный текст прозы от Брэдбери...

"Борясь с нечеловеческим изнеможением,
два путника наперекор всему брели по склону вверх.
И снова к ним подкрадывалась смерть.
Яд лютой стужи проникал в артерии,
деревенели мышцы,
не сгибались ноги.
Но впереди
свежеомытою стрелой блистал Корабль –
тот самый, из видений Сима!
Возможно ли поверить?!"

И далее по тексту. Удивительно...

Владимир Рысинов   21.03.2016 16:06     Заявить о нарушении
Владимир, вот, спасибо. Безмерно рад, что это может нравиться. Как жаль, что мы читали только в переводе...
Скакалки-бегалки теперь закончатся. Я выхожу за рамки этого Произведения. Беру такую над-ответственность на свой пейсательский талантишко.. И, собственно, тогда начнётся (я надеюсь) всё ТО, чего и ради затевался весь сыр-бор...
Я погружён опасно глубоко. Дела все остальные - досадные помехи.
Гореть в Геенне.

Пиротехъник   21.03.2016 16:38   Заявить о нарушении
Береги себя. Ты нам нужен... нужен целым.

Владимир Рысинов   21.03.2016 17:02   Заявить о нарушении