Рецензии на произведение «Лiна Костенко Я эгоистка?»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Замечательная образность, глубокий смысл, прекрасный слог! На мой взгляд дилетанта: перевод даже превзошел авторский текст! Перечитал Вашу работу несколько раз, Татьяна! Уж очень, понравилась!
З повагою та побажаннями тiльки добра,
Сергей Пивоваренко 23.10.2016 11:33 Заявить о нарушении
Спасибо за добрые слова!
Велике дякую!
Татьяна Столяренко-Малярчук 23.10.2016 18:16 Заявить о нарушении
Татьяна! В переводе Лина звучит потрясающе! Браво обеим Женщинам!!!
Уверена(уж извините), что оригинал ещё пронзительнее, как подсказывает мне стихотворение Костенко в Вашем Дневнике:
Зажурені друзі сахнулися врозтіч.
Возможно ещё, такое сильное впечатление на меня произвели близкие мне мысли и позиция Автора и Переводчика.
СПАСИБО!!!
Всего ВАМ самого доброго!
Честная Спекулянтка 05.09.2016 12:04 Заявить о нарушении
БлагДарю, Иринушка Николаевна! (Так звали одну из моих первых учительниц - судьбою даны были три)
Татьяна Столяренко-Малярчук 06.09.2016 17:36 Заявить о нарушении
Вам вспомнилась первая учительница, а мне - моя ученица первого класса, единственного в моей жизни учительского года в глухой деревне.
Была у меня очаровательная девочка по имени Таня (Вы не поверите), жила она с бабушкой и разговаривала, как бабушка.
Например, вбегает в класс с горящими глазами и кричит: "Иринушка Миколаевна! Матушка ты моя! Поди глянь, что на улице-то деется!!!"
А на улице полыхала сухая трава.
Такое далекое вспомнилось.
С Вашего разрешения сохранила себе это стихотворение, очень близко оно мне по духу. Спасибо.
Честная Спекулянтка 08.09.2016 11:38 Заявить о нарушении
Читая Костенко, понимаю, что она говорит мыслями многих.
Покремсали життя моє на частки,
на тьмяну січку слів і суєти.
А серце виривається із пастки —
у нетрі дум, під небо самоти.
У мовчазливу готику тополі,
в труда одухотвОрену грозу.
Я трохи звір. Я не люблю неволі.
Я вирвуся, хоч лапу відгризу.
♥
Татьяна Столяренко-Малярчук 08.09.2016 18:38 Заявить о нарушении
"Я вирвуся, хоч лапу відгризу". Каково же живется таким, с обостренным чувством свободы, среди нас, всем довольных?...
Честная Спекулянтка 10.09.2016 19:00 Заявить о нарушении
Раскромсана судьба моя на части,
на сечку тусклую из слов и суеты.
А сердце вырывается из снасти —
в чащобы дум и в самости пласты.
В немую готику деревьев высоченных,
в труда, мечтой зовущую грозу.
Я зверь немного. Не люблю застенки.
И вырвусь я, хоть лапу отгрызу.
Татьяна Столяренко-Малярчук 11.09.2016 14:35 Заявить о нарушении
Какие одухотворенные женщины в Украине!
Большое спасибо за перевод!
ПС. Посмотрела - Лина 1930 г.р. Солидный возраст.
Она до сих пор такой же неугомонный Поэт?
Честная Спекулянтка 11.09.2016 15:18 Заявить о нарушении
Нема нам щастя - мусить бути чудо.
Ще ми постанем із своїх руїн.
Мене не можуть не почути люди -
Душа в мене розгойдана, як дзін.
Спасибо, Ирина Николаевна! Простите за то, что нагружаю!
Татьяна Столяренко-Малярчук 11.09.2016 15:35 Заявить о нарушении
Уверена, Украина поднимется из руин, когда такие люди ...
Всего Вам самого доброго, Татьяна!
Честная Спекулянтка 11.09.2016 15:38 Заявить о нарушении
Мне понравился смысл ваших стихов. Мой совет - не рифмуйте глаголы. Удачи.
Александр Аввакумов 19.07.2016 14:01 Заявить о нарушении
Спасибо за со-прикосновение!
Да, глагольная рифма считается простейшей, но если она не трюк механического рифмоплетства, то, думаю, что это не грех. Иногда иначе и не складывается:
"Туча по небу идет,
Бочка по морю плывет."
.."Прости, отец.
Тебя будить я побоялся
И с великаном сам подрался".
БлагоДарю!
Татьяна Столяренко-Малярчук 19.07.2016 19:41 Заявить о нарушении
Как близко и знакомо все ... и на меня похоже ...
С теплом из сырости и болот!
Светлана Михайлова-Костыгова 18.07.2016 01:41 Заявить о нарушении
Похоже на многих..., если не на всех...
Это ж Лина Костенко.
С любовью к тебе и добрыми пожеланиями,
Татьяна Столяренко-Малярчук 18.07.2016 15:57 Заявить о нарушении
Ещё раз похлопаю.
С теплом
КАРИН
Карин Гур 16.07.2016 09:05 Заявить о нарушении
Нi, Тетяно, ви не егоїстка. Ви щиро дiлитесь своiми чудовими перекладами з Лiни Костенко з читачами.
З повагою,
Олег Маляренко 14.07.2016 10:13 Заявить о нарушении
З повагою та побажаннями тільки добра,
Татьяна Столяренко-Малярчук 14.07.2016 21:17 Заявить о нарушении