Рецензии на произведение «Навеки вечные. Часть 4»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
" Мягко мерцали зажженные свечи, создавая приятный полумрак. Отблески пламени играли причудливыми тенями в проемах стен, на расписном сводчатом потолке, мраморных колоннах и рельефных изразцах. В камине потрескивали и дымились дрова. Зал обволакивался смоляными, а из-за тления веточки можжевельника – и сладковато-кислыми запахами."
По-моему, написано чудесно, даже не знаю, что Вы решили здесь исправить. И диалоги, как мне кажется, вполне соответствуют той эпохе:
" Так возрадуемся же этому. Теперь дождемся ее жениха лорда Клиффорда, которому непременно восхвалим ее проявившиеся таланты. "
Единственное, с чем я мог бы поспорить, это с содержанием следующего абзаца:
" Стены украшали роскошные гротескные фрески и гобелены, портреты короля и знатных представителей поколений в резных рамах, многочисленные охотничьи трофеи, холодное оружие и щиты. Вдоль стен на комодах, секретерах, столиках и пьедесталах были расставлены фарфоровые вазы и статуэтки, мраморные бюсты, фигурные бронзовые канделябры, медные гравированные кубки и необычные изящные предметы с различных континентов, а в нишах хранились рыцарские латные доспехи. "
Судя по всему, Вы описываете стиль барокко, но он появился несколько позже, в 17-м веке, и в Италии. В другие страны Европы он пришёл ещё попозже. Но это я уже чересчур придираюсь, не обращайте внимания )))
Андрей Мерклейн 19.10.2016 23:12 Заявить о нарушении
Вы придирайтесь, придирайтесь - это все хорошо для произв.)
Я критику ценю больше похвал. Честно.
Анна Орлянская 19.10.2016 23:24 Заявить о нарушении
Андрей Мерклейн 19.10.2016 23:29 Заявить о нарушении
В этой главе, например, речь идет об Английской потнице 16 века, к-ю так опасались и во Франции, помня о прошедшей несколько веков назад чуме. А поскольку барон занимался торговлей, его переживания были обоснованны.
Некоторые позаимствованные французские слова в диалогах - например, шато. Изначально (как я читала) так называли все замки, дворцы и даже знатные дома. Позже слово стало использоваться в названиях вин (шато ля рош - ля рош я сейчас выдумала, так на ходу, для примера... т.е. имелось в виду дом имени того то).
Или божьи жемчужины - так называли вшей, ко-е были, словно нашествие - немудрено, если люди редко мылись.
Анна Орлянская 19.10.2016 23:41 Заявить о нарушении
Андрей Мерклейн 19.10.2016 23:46 Заявить о нарушении
Анна Орлянская 19.10.2016 23:57 Заявить о нарушении
Андрей Мерклейн 20.10.2016 00:07 Заявить о нарушении
Я в каком-то источнике вычитала про титул виконта - а когда обращались к мужчине или по него вели речь, то называли лорд... (сокращенно от милорд). Может я что-то не то поняла?
Анна Орлянская 20.10.2016 00:21 Заявить о нарушении
Андрей Мерклейн 20.10.2016 00:27 Заявить о нарушении
"Виконт - Виконтесса
Виконты - это феодалы, наделённые виконством от графа. Виконты обязаны предоставлять графу войско в случае необходимости. Могут осуществлять судебную власть в своих землях.
Обращение: Ваша Милость, лорд/леди
Упоминание: Его/Её Милость, виконт/виконтесса"
Но где-то еще встречала - я обычно изучаю по несколько источников.
Я не спорю с вами. Наоборот, теперь вы меня озадачили. Если вы правы, я исправлю.
Анна Орлянская 20.10.2016 00:37 Заявить о нарушении
Андрей Мерклейн 20.10.2016 00:49 Заявить о нарушении
На счет титулов и обращения - я на одном сайте обнаружила такую статью, в к-й было написано, что к виконтам обращаются "милорд", но чаще "лорд". Это и ввело меня в заблуждение. Там, наверное, имелось в виду что в Англии, а не во Франции. Автор, видимо, ошибся. А я не перепроверила эту информацию). Вот так доверять поисковой системе).
А когда говорили о виконте - так и обращались к нему виконт...?
Анна Орлянская 20.10.2016 09:06 Заявить о нарушении
Анна Орлянская 20.10.2016 09:37 Заявить о нарушении
Андрей Мерклейн 20.10.2016 19:17 Заявить о нарушении
Анна Орлянская 20.10.2016 22:26 Заявить о нарушении