Рецензии на произведение «Тяпсюль»

Рецензия на «Тяпсюль» (Мишаня Дундило)

Это свлово... тьфу! то есть - слово - женского рода (capsule), так что насчёт безграмотного его употребления - это Вы в самую тютельку. Но оно так бывает - когда слова из одного языка заимствуют в другой. Они, аки дикие звери, в чужом языке теряются.

Может, многие удивятся, но не один ещё француз мне не смог объяснить, как связано слово жалюзИ (которое мы, русские, употребляем, чтобы обозначить шторы / ставни) с этими самыми ставнями. Ставни по-французски vollets, что касается гибких пластиковых, либо жёстких металлических, деревянных и хрен ещё знает, каких.


Маша Шаммас   14.11.2018 08:48     Заявить о нарушении
Маша, большое спасибо, что просветили меня про capsule & жалюзи — я совершенно не знаю французского (как и иного иностранного). Вдохновлен и буду сочинять что-то еще.

Мишаня Дундило   14.11.2018 14:43   Заявить о нарушении
Рецензия на «Тяпсюль» (Мишаня Дундило)

Топай живой отсель.
Почему? Отсырел тяпсель...

Юл Берт   09.11.2018 15:50     Заявить о нарушении
А есть и кроме тяпсюля такое
словечко, что лишает мя покоя:
Царапсюль. Это ежели царапнешь,
То жызни часть оставшую оттяпнешь.

Мишаня Дундило   09.11.2018 20:42   Заявить о нарушении
Рецензия на «Тяпсюль» (Мишаня Дундило)

Попа-а-а-а-л автор в десятку!!!
Кажется точнее Тяп-сель!!

Николай Михайлович Новиков   08.11.2018 08:36     Заявить о нарушении
Согласен: тяпсель - это уж по-русски.
Пусть это знают инки и этруски.

Мишаня Дундило   08.11.2018 14:14   Заявить о нарушении