Рецензии на произведение «Перевод, сонет 46, У. Шекспира»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Людмила Петровна, сонет как сцена из спектакля, наполненная страстями и действием,
жизнью. И всё в стихах Шекспира волнует.
Замечательный перевод! Спасибо! Хочется читать такую литературу.
Она глубокая.
С уважением, Раиса.
Рудская Раиса Терентьевна 08.01.2019 07:26 Заявить о нарушении
ПУСТЬ СОЛНЦЕ СВЕТИТЬ НЕ ПЕРЕСТАНЕТ В ВАШИ ОКНА, ДАРЯ ВАМ РАДОСТЬ!
С уважением и теплом, Людмила
Жеглова Людмила Петровна 09.01.2019 08:57 Заявить о нарушении
Солнечной, тёплой погоды Вам на улице и в доме!
С уважением, Рая.
Рудская Раиса Терентьевна 09.01.2019 12:07 Заявить о нарушении
Да, глубокая мысль...сейчас подумал...вот говорят: получше присмотрись к ....но это понимается не глазами...а скорее сердцем и душой...
С улыбкой, Олег
Молодец переводчик!!!
Олег Слюсарь 15.12.2018 11:26 Заявить о нарушении
С уважением и сердечным теплом, Люда
Жеглова Людмила Петровна 15.12.2018 14:51 Заявить о нарушении