Рецензии на произведение «Вершины в пурпуре холмов Эмили Дикинсон»

Рецензия на «Вершины в пурпуре холмов Эмили Дикинсон» (Сергей Лузан)

Не считаю себя в праве оценивать перевод и, тем паче, стихотворный, где, как понимаю, каждый переводящий создаёт своё, новое произведение, иначе это не станет стихотворением уже на другом языке.
Прочёл в оригинале и, конечно, непростая концовка для поэта-переводчика, чтоб не утратить этот смысл-изюминку. А, точнее, создать свой смысл.

Эмили Дикинсон читал сто лет назад, запомнилось только, что - Поэт и её любовь к тире)
Сейчас перевожу научный текст по раннему христианству. Там другая проблема: сделать удобочитаемым все эти нагромождения придаточных предложений))

Успехов и хороших выходных!


Ааабэлла   29.03.2019 15:36     Заявить о нарушении
Благодарю за отклик и мысли, Александр! Буду ещё переделывать, конечно, думаю сократить каждую строчку поближе к длине оригинала, последнюю до "любопытствовать", спасибо за пожелания! :)

Сергей Лузан   29.03.2019 19:11   Заявить о нарушении
Рецензия на «Вершины в пурпуре холмов Эмили Дикинсон» (Сергей Лузан)

Я не забыл о Вас, просто замотался на Стихире.:) И, поскольку Эмили Дикинсон моя любимая поэтесса, отмечу Ваш доблестный труд максимално возможной здесь оценкой: ПОНРАВИЛОСЬ.

Удачи Вам во всем, Сергей!

Дастин Зевинд   26.03.2019 15:23     Заявить о нарушении
Спасибо за отклик, мнение и оценку, Даст!

Сергей Лузан   27.03.2019 01:47   Заявить о нарушении
Извиняюсь, Дастин. Это меня так планшет без спроса откорректировал :(

Сергей Лузан   29.03.2019 16:59   Заявить о нарушении
Ничего страшного, меня на самом деле здесь иногда так величают.
А мама, ласкательно, - Дасти. Почти что "здрасти":)
Хотела Колобком назвать (Бобом-Борисом),
а назвали в честь Дастина Хоффмана.:))

Дастин Зевинд   29.03.2019 17:40   Заявить о нарушении