Рецензии на произведение «Вершины в пурпуре холмов Эмили Дикинсон»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Не считаю себя в праве оценивать перевод и, тем паче, стихотворный, где, как понимаю, каждый переводящий создаёт своё, новое произведение, иначе это не станет стихотворением уже на другом языке.
Прочёл в оригинале и, конечно, непростая концовка для поэта-переводчика, чтоб не утратить этот смысл-изюминку. А, точнее, создать свой смысл.
Эмили Дикинсон читал сто лет назад, запомнилось только, что - Поэт и её любовь к тире)
Сейчас перевожу научный текст по раннему христианству. Там другая проблема: сделать удобочитаемым все эти нагромождения придаточных предложений))
Успехов и хороших выходных!
Ааабэлла 29.03.2019 15:36 Заявить о нарушении
Сергей Лузан 29.03.2019 19:11 Заявить о нарушении
Я не забыл о Вас, просто замотался на Стихире.:) И, поскольку Эмили Дикинсон моя любимая поэтесса, отмечу Ваш доблестный труд максимално возможной здесь оценкой: ПОНРАВИЛОСЬ.
Удачи Вам во всем, Сергей!
Дастин Зевинд 26.03.2019 15:23 Заявить о нарушении
Сергей Лузан 29.03.2019 16:59 Заявить о нарушении
А мама, ласкательно, - Дасти. Почти что "здрасти":)
Хотела Колобком назвать (Бобом-Борисом),
а назвали в честь Дастина Хоффмана.:))
Дастин Зевинд 29.03.2019 17:40 Заявить о нарушении