Рецензия на «Вершины в пурпуре холмов Эмили Дикинсон» (Сергей Лузан)

Не считаю себя в праве оценивать перевод и, тем паче, стихотворный, где, как понимаю, каждый переводящий создаёт своё, новое произведение, иначе это не станет стихотворением уже на другом языке.
Прочёл в оригинале и, конечно, непростая концовка для поэта-переводчика, чтоб не утратить этот смысл-изюминку. А, точнее, создать свой смысл.

Эмили Дикинсон читал сто лет назад, запомнилось только, что - Поэт и её любовь к тире)
Сейчас перевожу научный текст по раннему христианству. Там другая проблема: сделать удобочитаемым все эти нагромождения придаточных предложений))

Успехов и хороших выходных!


Ааабэлла   29.03.2019 15:36     Заявить о нарушении
Благодарю за отклик и мысли, Александр! Буду ещё переделывать, конечно, думаю сократить каждую строчку поближе к длине оригинала, последнюю до "любопытствовать", спасибо за пожелания! :)

Сергей Лузан   29.03.2019 19:11   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Сергей Лузан
Перейти к списку рецензий, написанных автором Ааабэлла
Перейти к списку рецензий по разделу за 29.03.2019