Рецензии на произведение «Назло Шопенгауэру - Янка Лучина»

Рецензия на «Назло Шопенгауэру - Янка Лучина» (Константин Кучер)

Люблю всё белорусское: и язык, и поэтов (спасибо, Константин, что просвещаете), и музыку, и кухню, и людей.
Успехов!

Алексей Мельников Калуга   26.09.2021 17:00     Заявить о нарушении
Тебе, Алексей, огромное спасибо за отзыв. Тема не особо актуальная, так что ажиотажа вокруг этого перевода не вижу. Поэтому искренне рад, что ты не только зашел на страничку, но и счел возможным отозваться. Спасибо!
P.S. Кстати, у Маши Купчиновой есть рецензия на ещё одну книгу О. Бахаревича. Ту самую, что в 2019 г. вошла в шот-лист российской премии "Большая книга" - http://proza.ru/2021/04/26/1141

Константин Кучер   26.09.2021 17:44   Заявить о нарушении
Рецензия на «Назло Шопенгауэру - Янка Лучина» (Константин Кучер)

Здравствуй, Костя! Во-первых, сразу признаюсь, что абсолютно не знаком с творчеством Лучины. То немногое, что выудил перед написанием этой рецензии, не даёт мне морального права для написания полноценной рецензии. Правда, один момент его биографии всё же бросился в глаза. Очевидно, обратил на него внимание, запомнив фразу:
"...в своем стремления во всем слушаться мужика Лучина с природной легкостью перенимает и его антисемитизм"

Похоронен Янка Лучина был на Кальварийском кладбище в 1897-ом, а где-то поблизости на той же территории в 1941-м свалили в общую яму и засыпали первые три тысячи убитых евреев Минского гетто. Всего же было уничтожено до 1943 года более ста тысяч. Судьба?

Но разве вправе я обвинять в антисемитизме Янку Лучину, когда этим грешили некоторые великие классики. Такова данность.

Что же касается самой статьи, то, с моей точки зрения, написана она блестяще.

С большим теплом и дружеским рукопожатием,


Владимир Пастернак   23.09.2021 20:50     Заявить о нарушении
Привет, Володя.
Спасибо тебе и за развернутую рецензию, и за теплый отзыв. Правда, все твои добрые слова больше не в мой адрес. Я-то - что, переводчик. А написал это эссе Альгерд Бахаревич. Современный белорусский писатель, у которого есть интересная книга о классиках белорусской литературы - "Гамбургский счет Бахаревича". Несколько эссе из этой книги я перевел. Они и небольшая вступительная статья об авторе и его книге (вот это, - действительно, моё) собраны на моей страничке в папке "Ольгерд Бахаревич. Гамбургский счет Бахаревича". Так что блестяще написал Альгерд. А я - так просто, перевел.
Если же о моем, то вот, будет время, посмотри:
http://www.shkolazhizni.ru/prozazhizni/articles/105479/
http://www.shkolazhizni.ru/prozazhizni/articles/105522/

Константин Кучер   23.09.2021 22:54   Заявить о нарушении
Извини, не дописал, а ответ на твой отзыв опубликовался. Продолжаю в его завершение.
Те две ссылки, что я кинул, это рассказики, что я написал чисто под твой ежегодный конкурс этого года. Да, не о море, но и "речные" рассказы, насколько помню по предыдущим конкурсам, ты принимал. Жаль, что в этом году он не состоялся. Я все понимаю, поэтому повторяться и оправдываться не надо, т. к. это, поверь мне, лишнее. Я всё прекрасно понимаю.
А это все просто к тому, что к этим двум рассказам ты напрямую причастен. Если бы не ты и твой конкурс, скорее всего, этих рассказов в моем архиве просто не было бы. Но сейчас они есть. Не знаю, насколько они ценны в литературном плане и ценны ли в этом плане вообще, но мне они дороги, как память о моих родных и близких, как память о людях, которых я когда-то хорошо знал и многих из которых уже давно нет с нами. Их уже нет, но память о них... Вот она. В этих двух небольших рассказах. И за это - большое спасибо тебе.

Константин Кучер   23.09.2021 23:02   Заявить о нарушении
Доброго дня, Костя! Спасибо тебе за ссылки! Получил удовольствие и зарядочку отличного настроения с самого утра. Тем более, ты так живо всё это рассказал, да при моём воображении, в общем, с тобой вместе и поучаствовал.
Отличные рассказы, друже, а если я в этом деле чем-то поспособствовал, так от этого - двойная радость.
С дружественным средиземноморским теплом и крепким крабопожатием (сейчас самое время краболовли), а так же пожеланием доброго здравия,

Владимир Пастернак   24.09.2021 07:48   Заявить о нарушении
Добрый день, Володя.
Интересно, а что у вас желают тому, кто выходит в море "на краба"? Традиционное - "ни чешуи, ни хвоста"? Так у краба нет ни того, ни другого...
Или, с учетом кашрутовских ограничений, желают, чтобы никогда... Никогда твои глаза не увидели эту "гадость"?!!
Ну, а я, со своей стороны, желаю, чтобы твои краболовки всегда поднимались на борт с добычей :))

Константин Кучер   24.09.2021 09:10   Заявить о нарушении
Последние два года голубой краб заходит к нашим берегам с большой неохотой. Зато акулы стали посещать нас с завидной настойчивостью. Замечены стаи акул до 150-200 особей, причем, разных - от китовых до белой. Находятся смельчаки, что идут на риск, пытаясь плавать и снимать видео, но я бы не рискнул. Ещё в этом году приходили морские черепахи откладывать яйца. Как обычно, многие погибли от тралов и перемётов, часто нахожу на берегу останки. Одно немного радует, что волонтёры пытаются их спасать, отгораживая места кладки и отправляя раненных в Центр по спасению черепах в Хайфу.
Что касается кашрута, то за время моего здесь пребывания многие молодые израильтяне успели приобщиться к "непотребной" пище и без зазрения совести трескают в кафешках и ресторанах креветки и прочих гадов. В общем, можешь абсолютно спокойно пожелать мне "НИ КЛЕШНИ, НИ ПАНЦИРЯ"

С теплом,

Владимир Пастернак   24.09.2021 10:29   Заявить о нарушении
:)) НИ КЛЕШНИ, НИ ПАНЦИРЯ тебе, Володя!!!

Константин Кучер   24.09.2021 11:18   Заявить о нарушении
Рецензия на «Назло Шопенгауэру - Янка Лучина» (Константин Кучер)

Спасибо, Костя. Бахаревич, конечно, оригинальничает, но в чём-то прав.
"Можно сто раз повторить, обращаясь к родной стороне: "все в тебе бедно", - но паны такого рода втайне жалеют прежде всего самого себя, и как искренне жалеют!"
А тебе, Костя, спасибо, что переводишь. Хочется, чтобы жил белорусский язык, чтобы белорусская литература интересовала людей...

Мария Купчинова   23.09.2021 20:22     Заявить о нарушении
Добрый вечер, Маша. Спасибо за твой отзыв.
Даже не знаю, что это меня толкнуло под руку и я взялся за перевод ещё одного эссе из книги Бахаревича. Просто, захотелось вдруг. Не стал чего-то придумывать и взял следующее эссе, что шло за когда-то уже переведенным о Павлюке Багриме. До того, как сесть за перевод, никогда и ничего о Янке Лучине не слышал и его стихотворений (ни в оригинале, ни переводных) не читал.
Если честно, ждал твоей рецки. Эссе небольшое и каких-то больших сложностей не вызвало. Практически всё, о чем говорит Бахаревич в эссе, мне, как переводчику, понятно. Единственное место, вызвавшее определенные вопросы, это последнее предложение первого абзаца: " Все же белорусские литераторы, даже чергинцовские, должны быть благодарны отцам-основателям БНР - иначе бы до сих пор каждый раз ломали головы, за кого себя выдать в своих "Пламях"". Что такое БНР, думаю, понятно практически всем, поэтому навряд ли здесь стоит ставить сноску и расшифровывать это сокращение. Другое дело, мне, как переводчику не очень понятно, над каким современным белорусским писателем Альгерд иронизирует. Чергинец? И что за "Пламя" он имеет в виду? Если есть какие мысли, дай знать. Вот здесь, вполне возможно, сноски нужны и, надеюсь, вместе с тобой мы разберемся в этих вопросах и дадим небольшую справочку для российского читателя - кто такой этот Чергинец (?) и почему Бахаревич считает необходимым пройтись по нему катком своего сарказма.

Константин Кучер   23.09.2021 23:16   Заявить о нарушении
Да, каток сарказма Бахаревича - силён. А "почему" - я написала свои соображения в личку.

Мария Купчинова   24.09.2021 09:45   Заявить о нарушении
С учетом твоих соображений, сделал определенные пояснения (примечания переводчика) к тексту. Посмотри, пож-та. Мало ли, если что покажется неудачным, - дай знать. СПАСИБО!

Константин Кучер   24.09.2021 11:17   Заявить о нарушении