Рецензии на произведение «Цветок и ветер. Роберт Фрост. Англия»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Очаровательный перевод, Дмитрий!
С восхищением,
Владимир Грачев 2 27.06.2022 05:55 Заявить о нарушении
Полностью поддерживаю Мирославу.Всех Вам благ и новых изысков! С уважением.
Валентина Григорьева 4 27.06.2022 02:45 Заявить о нарушении
Все стихи красивы, в каждом душа поэта дарит свои чувства.
Вам спасибо, Дмитрий, за поэтическое слово.
С уважением
Мирослава Завьялова 26.06.2022 06:08 Заявить о нарушении
В каждом переводе - есть автор перевода.
И это очень красиво и замечательно.
Спасибо!
Агнеша Протасьевна 26.06.2022 05:51 Заявить о нарушении
Здорово. Поддержу.
Удачи вам Дмитрий. С уважением. ;)
Николай Нефедьев 25.06.2022 09:46 Заявить о нарушении
Пастернак
"Радует только цветочек герани
Всё остальное тревожит и ранит"
Игорь Леванов 25.06.2022 08:03 Заявить о нарушении
Дмитрий Суханов 2 25.06.2022 08:34 Заявить о нарушении
Дмитрий,вот прожил много лет на свете и трижды был женат,но не одну из них не бросил и все молились,чтоб было здоровье у меня,с первой десять в любви лет прожил,но рак грудей отнял её у меня,сын и дочь остались,вновь женился я,встретил прекрасную,желанную с любовью и вновь сын и дочь у меня,более тридцати лет со взаимной любовью мы прожили,но у неё случился инсульт и только неделю в больнице прожила,уже на пенсии третий раз женился и что удивительно такая же случилась любовь и вот уже мы двадцать лет с ней вместе и честно скажу,что с каждой своя неповторимая любовь,теперь имею пять внучек,шесть внуков и пока четыре правнука у меня,но всё же всех мне дороже моя жена,как же с ней всегда прекрасно,а самое главное,что все приезжают в гости,а вот живут отдельно от нас.
Всё же в жизни влюбляются льдинки в пламень,хотя жить им вместе,нельзя.
С уважением.
Юрий Симоненков 19.06.2022 05:28 Заявить о нарушении
Дмитрий Суханов 2 25.06.2022 16:44 Заявить о нарушении
"Любовь необычна порою". Как это часто бывает! И перевод красивый, и фото замечательное. Что-то мне взгрустнулось: давно не переводила. Рискнуть что ли? Показать свои переводы? Возьму-ка я "Антологию английской и американской поэзии", перечитаю.
Спасибо, Дмитрий, за настроение, за идею.
Галина Марчукова 18.06.2022 11:20 Заявить о нарушении
Дмитрий Суханов 2 25.06.2022 16:45 Заявить о нарушении
Слово мужьям
Чтобы ваш брак держался
В любви из года в год,
Если неправ - признался!
А прав - закрыл свой рот!
A Word to Husbands
To keep your marriage brimming,
With love in the loving cup,
Whenever you're wrong, admit it;
Whenever you're right, shut up.
(Ogden Nash Нэш, Огден Фредерик (1902 - 1971), Балтимор, Мэриленд)
Галина Марчукова 25.06.2022 21:15 Заявить о нарушении
из всех переводов, что я читал, это самый удачный!
Степан Круговой 29.06.2022 12:31 Заявить о нарушении
Спасибо, Степан! Этот совет и жёнам годится, так как они больше любят выяснять отношения.
Галина Марчукова 29.06.2022 13:01 Заявить о нарушении
Очень удачный перевод!
Спасибо за читательское удовольствие, Дмитрий.
С уважением,
Марина Клименченко 17.06.2022 07:10 Заявить о нарушении
Уважаемый Дмитрий, красивая легенда обрела поэтическую форму с романтическим
ореолом. Ваш перевод замечательный, похож на песню или романс. Спасибо!)))
С добром)))
Рудская Раиса Терентьевна 17.06.2022 04:47 Заявить о нарушении