Рецензии на произведение «Мои мгновения. Трудный перевод»

Рецензия на «Мои мгновения. Трудный перевод» (Наташа Шевченко)

Нат, собиралась написать тебе рецензию еще в воскресенье, сказать какая ты молодчина! Мне кажется, перевод – это, порой, сродни ребусу)) Понятно, что найти слово, максимально соответствующее переводимому, бывает весьма сложно. Но еще сложнее (и важнее!!!) передать само настроение стихотворения. У тебя это, как я уже говорила, получается. Верю, что твоя прекрасная Збiрка Поезiй будет пополняться новыми переводами с белорусского.
С огромным теплом,

Наташа Ружицкая   11.02.2022 12:00     Заявить о нарушении
Спасибо большое, Наточка! :)
Я тоже верю... но когда возьмусь, не знаю. Очень уж ответственно работать с чужим текстом. В своих позволяю себе любые вольности (ну, как видит автор )) ), а текст другого автора, нужно передавать его авторским взглядом )
Со взаимностью и обнимашками!

Наташа Шевченко   11.02.2022 15:54   Заявить о нарушении
Рецензия на «Мои мгновения. Трудный перевод» (Наташа Шевченко)

Очень понятны мне Ваши затруднения. Каждый раз выбор: максимально ближе к тексту, или максимально сохраняя образность. И не факт. что сам исходный текст позволит сделать удачный перевод - есть принципиально непереводимые стихи и даже проза. К примеру, где в оригинале обыгрывается идиома, или звукоподражание. По поводу "нехай" - выражение есть и в словаре Даля, и у Фасмера и обозначено, как не только украинское, но и пермское, и тамбовское, то есть не требует перевода вообще.

Александр Парцхаладзе   04.02.2022 16:34     Заявить о нарушении
Вот да :)
И не хочется, чтобы этот перевод стал единственным, и браться за следующий - как перед закрытой дверью.
А по "нехай" думаю, что в белорусском оно имеет более широкую гамму эмоций. В русском и украинском - просторечно что ли. Не смогла его оставить )
Спасибо, Александр!

Наташа Шевченко   04.02.2022 17:18   Заявить о нарушении
Спасибо, Петр!

Наташа Шевченко   12.01.2022 16:17   Заявить о нарушении
Рецензия на «Мои мгновения. Трудный перевод» (Наташа Шевченко)

Мне перевод показался неплохим. Вспомнил, когда занимался техническим переводом с английского, самое ужасное было переводить статьи, описания и инструкции, написанные на английском языке китайцами.
С дружеским приветом
Владимир

Владимир Врубель   11.01.2022 20:42     Заявить о нарушении
Я два дня, в моменты, когда не переводила, то бормотала постоянно строчки, чтобы осилить и не сплоховать )
Неожиданно трудно оказалось :)
Спасибо и взаимно, Владимир!

Наташа Шевченко   11.01.2022 20:52   Заявить о нарушении