Рецензии на произведение «Сестра Смерть Герман Гессе С итальянского»

Рецензия на «Сестра Смерть Герман Гессе С итальянского» (Анисимова Ольга)

Желание перевести стихотворение с подобной тематикой приходит с возрастом и опытом, когда устаешь от земной жизни и все больше задумываешься о вечной.:)По-моему, перевод сделан очень профессионально и, как всегда, ты передала ему свое душевное состояние, способность к философскому мышлению и созерцанию.
Очень рада за тебя, Ольга. Обнимаю.

Светлана Давыденкова   13.08.2023 09:06     Заявить о нарушении
Да, Света, переводишь то, что близко душевному состоянию, это правда.
Спасибо за понимание.
Рада тебе.

Анисимова Ольга   13.08.2023 13:06   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сестра Смерть Герман Гессе С итальянского» (Анисимова Ольга)

Хочу попробовать две вещи: найти оригинал на немецком и его перевести на русский.
И сделать с итальянского перевод компьютерным переводчиком и затем переложить его стихотворным образом.

Владимир Байков   09.06.2023 14:30     Заявить о нарушении
Почему нет? Все в наших руках, было бы желание.

Анисимова Ольга   09.06.2023 16:10   Заявить о нарушении
Прозу и стихи с английского и немецкого переводил сам, а вот с французского попробовал переводить сначала через переводчик. Кстати, многие наши поэты стихи авторов республик Союза переводили через готовый подстрочник

Владимир Байков   09.06.2023 20:59   Заявить о нарушении
Дело в том, что компьютер не понимает образного языка поэзии. Я знаю автора здесь на Проза.ру, который переводит с помощью интернет-переводчика именно с итальянского, который мне знаком. Смешно читать его переводы, А немецкого я не знаю вообще, английский более-менее. Конечно, поэтическому оригиналу трудно соответствовать. Нужен тот же уровень таланта, а где его взять? Но занятие это очень интересное. Для меня итальянская поэзия стала уже такой родной. Гессе я и на русском не могла одолеть, фрагментарно кое-что. Лежит книжка на итальянском, ждёт своего часа. Когда есть Стивен Кинг, до Гессе ли? Вчера закончила Куджо, со слезами... Очень хорошая вещь, на мой вкус.

Анисимова Ольга   09.06.2023 21:29   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сестра Смерть Герман Гессе С итальянского» (Анисимова Ольга)

Оля... Это что-то! Потрясающая философия в одном маленьком стихотворении!
Позвольте своё вспомнить. Написано лет 10 назад...

Смерть - красавица девица с серебром косы в руке.
По плечам волос пшеница, саван в золоте - парче.
Шаг её как шелест ветра. Осторожно к нам идёт.
Дунет тихо в изголовье и печаль навек пройдёт...

Да... вот такие совпадения.
БлагоДарю вас за прекрасное стихотворение и достойный перевод!

Нина Богдан   21.05.2023 15:28     Заявить о нарушении
Да, Нина, потрясающее совпадение! У Вас, конечно, более образно, Гессе все же не поэт, философ. Я перевожу его с итальянского, подлинника не знаю, но думаю, у него главное мысли, а не способ их оформления.
Спасибо, Нина, за такой необыкновенный, прекрасный отклик! Я подписалась на Вашу страничку в дзене.

Анисимова Ольга   21.05.2023 21:59   Заявить о нарушении
Добрый день, Оля. Рада, что вы подписались) А вы ведёте в Дзене страницу? Я бы подписалась на вас)
Спасибо, храни вас ГОСПОДЬ!

Нина Богдан   22.05.2023 14:09   Заявить о нарушении
Нет, Нина, не веду. Никогда об этом не думала.

Анисимова Ольга   22.05.2023 18:53   Заявить о нарушении
В Дзене, в основном, любят статьи - сплетни, чем никогда не занималась, и не буду заниматься. Пробовала свои стихи выставлять - не читают. Остановилась на своей любимой религиозной теме. А вот переводы стихотворные - никогда не встречала. Предложили зарабатывать ( когда набираешь 100 подписчиков - админы предлагают монетизацию). Но там нужны все данные - вплоть до адреса и номера счёта. Я отказалась. Второй раз предложили, я опять отказалась ( написали, что хорошие деньги можно получать). Пока не удаляют, Слава Богу!

Нина Богдан   22.05.2023 21:10   Заявить о нарушении