ХонкадориРецензия на «Магистрал. сонет пятнадцатый» (Валерий Ляпустин) Понравилось ваше стихо, философски глубоко отозвалось. ;)) ТаИнь , Забвенье крепнет Все канет в том тумане. Прости в нирване Пока не поздно. Намаявшись совсем Концы дуги сводя И, завершая линию Земного круга, Оставь тщету надежд, В игольное ушкО входя. Тамара Лагунова 19.06.2023 11:36 - Замечательно! Валерий Ляпустин 19.06.2023 08:38 Из википедии(о,Господи! зачем мне это надо?): Аллюзия - это фигура речи, в которой скрыто или косвенно упоминается объект или обстоятельство из несвязанного контекста.профиль удален Установить прямую связь остается за аудиторией.Светлана Пешкова Там, где связь прямо и недвусмысленно заявлена (в отличие от косвенно подразумеваемых) автором, ее вместо этого обычно называют ссылкой.Сэр Писатель В искусстве литературная аллюзия помещает отсылающий текст в новый контекст, в котором он приобретает новые значения и денотаты.профиль удален Невозможно предопределить природу всех новых значений и межтекстовых паттернов, которые породит аллюзия.профиль удален Литературная аллюзия тесно связана с пародией и стилизацией, которые также являются литературными приемами "связывания текста".профиль удален В более широком, неформальном контексте аллюзия - это мимолетное или небрежно сделанное короткое высказывание, указывающее на более широкий смысл. Это случайное упоминание о чем-либо, прямое или косвенное, например "На фондовой бирже он встретил свое Ватерлоо". Сфера применения термина Обратная сторона глиняной таблички из Пилоса с изображением лабиринта, намека на мифологическую битву Тесея и Минотавра Без понимания слушателем или читателем намерения автора аллюзия становится просто декоративным приемом. Аллюзия - экономичный прием, фигура речи, использующая относительно короткий промежуток времени для использования готового запаса идей, культурных мемов или эмоций, уже связанных с темой. Таким образом, аллюзия понятна только тем, кто предварительно знаком со скрытой ссылкой, о которой идет речь, что является признаком их культурной грамотности. Аллюзия как культурная связь Аллюзия зависит также от намерения автора; читатель может искать параллели с фигурой речи или отрывком, о которых автор не знал, и предлагать их в качестве бессознательных аллюзий — совпадений, которые критик может счесть неубедительными. Рассмотрение таких вопросов является аспектом герменевтики. Уильям Ирвин отмечает, что аллюзия движется только в одном направлении: "Если A ссылается на B, то B не ссылается на A. Библия не ссылается на Шекспира, хотя Шекспир может ссылаться на Библию." Ирвин добавляет примечание: "Только божественный автор, вне времени, мог бы показаться способным ссылаться на более поздний текст".Al Это основа христианского прочтения ветхозаветного пророчества, в котором утверждается, что отрывки следует читать как намеки на будущие события из-за откровения Иисуса в Луки 24:25-27. Аллюзия отличается от аналогичного термина интертекстуальность тем, что это преднамеренное усилие со стороны автора. Успех аллюзии частично зависит от того, "поймет" ли ее хотя бы часть аудитории. Аллюзии могут становиться все более неясными, пока, наконец, их не поймет один автор, который, таким образом, переходит на частный язык (например, "Улалум" Эдгара Аллана По). Академический анализ концепции аллюзий Случайная ссылка, "использование языка, который напоминает о конкретном прошлом, но только в общем смысле", который относительно неважен в новом контексте; Примеры Мартин Лютер Кинг-младший ссылался на Геттисбергскую речь, начиная свою речь "У меня есть мечта" словами "Пять десятков лет назад ..."; его слушателям сразу вспомнились слова "Четыре десятка и семь лет назад" Авраама Линкольна, которыми открывалась Геттисбергская речь. Аллюзия Кинга эффективно провела параллели в двух исторических моментах, не перегружая его речь деталями. Прозвище - это аллюзия. С помощью метонимии выбирается один аспект человека или другого референта для его идентификации, и именно этот общий аспект делает прозвище вызывающим воспоминания: например, "город, который никогда не спит" - это прозвище (и, следовательно, аллюзия на) Нью-Йорк. Аллюзия может стать банальной из-за бездумного злоупотребления, превращаясь в простое клише, как это видно в некоторых разделах ниже. 15 минут славы Жена Лота/Соляной столп Аллюзия на жену Лота или на соляной столп обычно является ссылкой на кого-то, кто неразумно решает оглянуться назад, как только они начали действовать, или на кого-то, кто не подчиняется четкому правилу или команде. Кассандра Сегодня "Кассандрой" называют того, кто предсказывает катастрофы или негативные результаты, особенно того, чьи предсказания игнорируются. Уловка-22 Позже в книге "старая женщина в Риме" объясняется, что Уловка-22 означает "Они могут делать все, что захотят". Это отсылает к теме романа, в котором авторитетные фигуры последовательно злоупотребляют своими полномочиями, оставляя ответственность за последствия на тех, кто находится под их командованием. В обиходе термин "уловка-22" стал использоваться для описания любой абсурдной или беспроигрышной ситуации. Т. С. Элиот Джеймс Джойс на Магистрал В Ляпустина Забвенье крепнет Пока не поздно. И линию Земного круга ЯС хонкадори на "Магистрал" сонет 15 Валерия Ляпустина © Copyright: Тамара Лагунова, 2023 Хонкадори Материал из Википедии — свободной энциклопедии Контекст В повествовательной истории хонкадори часто встречаются в форме стихотворения, произносимого одним из персонажей. В стихотворении вака это обычно первая строка стихотворения. Хонкадори - это не просто ссылка на другое стихотворение, хотя строки иногда копируются слово в слово. Использование хонкадори пытается воздействовать на читателя таким же образом, как и оригинальное стихотворение, с единственной разницей в значении и атмосфере. При интерпретации стихотворений возникают споры о разнице между хонкадори и сейши (строки из стихотворений, которые уже использовались и повторять которые запрещено. Используется в ута-авасе Фудзивара-но Тейка и его интерпретация Буду более свободен, нужно дать редакторский лист на Венок сонетов. Не все знают где они эти Уральские горы. Хонкадори Версия для печати В Японии существовало понятие авторского права, но поэты страны восходящего солнца умышленно применяли образы, а то и целые строфы из произведений своих предшественников. Создавая расширенный ассоциативный ряд и тем самым расширяли культурный фон нового художественного произведения. Называется этот приём хонкадори и встречается уже в антологии Манъёсю затем перетекает в Кокинвасю и очень широко используется в Синкокинвакасю и надо заметить: чем ближе к нам по времени, тем большее распространение этот приём получает. В чём особенность приёма? Хонкадори - переводиться следовать изначальной песни. В нём широка используются текстуальные заимствования из оригинала, либо используются общие с произведением мотивы, образы фразеология. Мы этот приём знаем, как реминисценция, и надо заметить, очень хорошо знаем, сюда же можно отнести аллюзию, аппликацию, контаминацию, конечно это не равноценная замена японским приёмам, но всё же расширяет наше представления о танка, хайку, верлибрах и границы нашего творчества расширяются многократно. Хонкадори очень многоуровневый приём, но в ранг высокого искусства был возведен несколько позже в трудах известных поэтов Фудзивара-но Сюндзэй и Фудзивара-но Тэйка. Другой поэт Хуан Тин-цзян предлагал: 1) использовать поэтическую идею старого стихотворения, но изложить ее своими словами. Японские же теоретики хонкадори были категорически против прямого повторения идеи и содержания; 2) из прежнего произведения следует заимствовать образы, лексику, фразеологию, грамматическую структуру строки (это то единственное, что допускали японские ученые поэты), а содержание может быть оригинальным. Первым обратил на него внимание Фудзивара Кинто и в своем трактате «Синсэн дзуйно» высказал некоторые соображения по его регламентации. Прежде всего, он считал, что заимствования не должны касаться содержания внутренней сути песни (кокоро), а ограничиваться лишь сферой формы. Он полагал также, что целесообразно заимствовать художественные образы, фразеологию и т.д. из произведений известных поэтов, с тем чтобы аллюзии были легко узнаваемы. Существенным моментом китайской поэтики реминисценций было широкое привлечение фольклорного и анонимного материала. В Японии это требование выдвигал только Тэйка. Например, если прототип представляет собой песню любовного содержания, то аллюзия может быть использована в песне странствий, в песне природе, но не в песне любви. Так, сам он, используя в качестве прототипа любовную песню знаменитого поэта «Манъёсю»Хитомаро: Словно хвост фазана с гор, Долу свисающий, — Долгую-долгую Эту осеннюю ночь, Видно, один проведу... создает песню зимы: Уснул одинокий фазан, Хвост его, Долу свисающий, Иней покрыл. Сверкает в сиянье луны. В противоположность Фудзиваре Кинто, Тэйка призывал шире использовать для аллюзий произведения неизвестных авторов, считая, вероятно, что и среди них немало шедевров. Кроме того, в его время образованная часть японского общества уже достаточно хорошо знала свою родную поэзию, в том числе и произведения, авторы которых остались неизвестными. К тому же этот материал мог внести определенную новизну в произведение, созданное «по образцу» Так стихотворение неизвестного поэта из «Кокинвакасю 192» почти без изменений воспроизводит танка из «Манъёсю 1701». Вот уж полночь близка Сгущаются тени ночные Краткий сон мой спугнув Под блуждающей в небе луной Перелётные гуси кличут. *** Наверно полночь – Ночь спустилась И видно, как плывёт луна В далёком небе, где слышна Гусей, летящих жалобная песня. По мнению Е.А. Серебрякова, сунским авторам они давали прежде всего возможность обогатить дополнительными ассоциативными связями поэтический текст, ограниченный в своем размере, что стало стимулом для развития приёма. Важным источником приёма «классической» реминисценции была узнаваемость источника, гарантия того, что читатель узнает произведение и вспомнит слова, ситуацию историю его создания, и это рождало ассоциации, которые, дополняя содержание стихотворения, углубляли его смысл. Это же было и изначальной задачей японских приемов такого рода. Если целью хонкадори являлось прежде всего воссоздание атмосферы поэтического прошлого, тов китайской классической поэзии вообще и в ци в частности во многих случаях представляют собой обращение к истории своей страны, к традициям в области идеологии и культуры. Поэтому особо важное значение имели заимствования из исторических сочинений (например, из «Исторических записок» Сыма Цяня), а также философских изречений Конфуция, притч Чжуан Цзы. Это позволяет нам использовать «Слово о полку игореве», «Повесть временных лет». Практика поэтических заимствований широко использовалась в классической арабо-испанской поэзии, как об этом свидетельствуют исследования А.Б. Куделина, хотя её цели, были несколько иными: превзойти прототип. В Европе поэтику реминисценций широко использовал в свое время латинский поэт Вергилий, делая извлечения из Энния, Гомера. Более того, в русской словесности реминисценции употребляли Г.Р. Державин, А.С. Пушкин, Е.А. Баратынский, А.А. Блок, Игорь Северянин и другие поэты. Так что, во-первых, едва ли стоит считать хонкадори национально-специфическим приемом японской поэзии, наряду с какэкотоба или дзё, а также, с другой стороны, относить его исключительно на счет китайских заимствований. В хайку по-русски Хонкадори может иметь множество лиц: Например, писательница Сэй Сёнагон в «Записках у изголовья» выбирает в качестве образца песню: Промчались годы, Старость подошла. Но на цветок взгляну - И грустных дум Как не бывало. Кокинвакасю, № 52, автор - Фудзивара-но Ёсифуса И почти весь ее текст вставляет в свою песню: Промчались годы, Старость подошла. Но лишь взгляну На государя - грустных дум Как не бывало. Пер. В. Марковой Аллюзия – художественный приём цитирования, использующий отсылку к хорошо известному факту, событию, поговорке, цитате из всем известного произведения. Выбор источника аллюзий зависит от времени, в котором живет автор, от его идей. В романе «Мастер и Маргарита» присутствуют иносказания, тонкие намеки на библейские образы и сюжеты. Произведение Булгакова порождает множество вопросов и загадок. Но ссылки автора культового произведения XX века на «Фауста» Гете очевидны. Имя главной героини – основная аллюзия Хоть это и заброшенный пустырь, Где скошена трава, Сюда пришли мы, в память о тебе, Что нас теперь покинул навсегда Отцвёл навек, как лист пурпурный клёна. Манъёсю 47 (имеется в виду отец Кару, принц Хинамиси, Который обычно охотился в этих местах) Аппликация – приём цитирования, художественный приём включения в текст стихотворения прямой цитаты или цитаты в слегка изменённой форме. Строка с прямой цитатой не берётся в кавычки, а органическим образом входит в текст стихотворения, зачастую являясь опорной строкой, из которой следуют какие-то выводы по поводу заявленной мысли, причём, нередко не подкрепляющие, а наоборот, опровергающие цитату. В таких случаях прямое цитирование обязано использовать действительно всем известное произведение знаменитого классика или поговорку. Пример Сэй Сёнагон хорошо подходить в виде примера для приёма аппликации. А вот пример из более близкого времени. Саша Черный Вчера мой кот взглянул на календарь, И хвост трубою поднял моментально, Потом подрал на лестницу, как в стар, И затянул тепло и вакханально, Весенний брак! Гражданский брак! Спешите кошки на чердак. По мотивам Арике Амая Смотрит котик в календарь, Наступает месяц март, Вот хозяин ляжет спать, Буду песни распевать, Местных кошек ублажать, Бегите кошки на чердак. Контаминация как художественный прием представляет собой включение в текст стихотворения известного выражения не в виде цитаты, а в виде органически уместной детали, намёка, отсылки к оригиналу «в имени моём», «имя твоё – птица в руке», «имя твоё – пять букв». Или «я спросил у неё, но гардения не отвечает» - «я спросил у ясеня, ясень не ответил». Имя твое птица в руке Марина Цветаева Имя твоё - птица в руке, Имя твоё - льдинка на языке. Одно-единственное движенье губ. Имя твоё - пять букв. Мячик, пойманный на лету, Серебряный бубенец во рту. Камень, кинутый в тихий пруд, Всхлипнет так, как тебя зовут. В лёгком щёлканье ночных копыт Громкое имя твоё гремит. И назовёт его нам в висок Звонко щёлкающий курок. Имя твоё - ах, нельзя! - Имя твоё - поцелуй в глаза, В нежную стужу недвижных век. Имя твоё - поцелуй в снег. Ключевой, ледяной, голубой глоток... С именем твоим - сон глубок. По мотивам Всего пять букв, Но что скрывается? В имени моём, И кто же мог сказать тебе, Об азбучной реформе. А может быть наоборот популярная современная песня написана по мотивам танка. Хотя кто знает может быть песня «я спросил у ясеня» прозвучала в фильме «Эльдара Рязанова Ирония судьбы» могла быть написана по мотивам несерьёзного танка или на худой конец это хороший пример для аппликации и контаминации. Я спросил у ясеня, Где моя любимая. Ясень не ответил мне, Качая головой. Я спросил у тополя, Где моя любимая. Тополь забросал меня Осеннею листвой. "Друг ты мой единственный, Где моя любимая? Ты скажи, где скрылася? Знаешь, где она?" *** Я спросил у неё Чей наряд цвета роз-ямабуки Там желтеет в саду? Но гардения не отвечает – Ведь цветы, к сожалению, немы. (Сосэй) И так хонкадори очень многоплановый приём расширяющий нашу поэзию до бесконечно Количество отзывов: 0 Количество сообщений: 0 Количество просмотров: 384 © 05.01.2018г. Арике Амая Свидетельство о публикации: izba-2018-2158634 Метки: поэзия, литературоведение, танка. хайку, Рубрика произведения: Разное -> Литературоведение Номинация на премию Поэт года за 2023 год Сообщаем Вам, что редакционная комиссия портала Стихи.ру приняла решение номинировать Вас на соискание национальной литературной премии «Поэт года» за 2023 год. Вы получаете статус номинанта премии «Поэт года» и право издания произведений в альманахе для Большого жюри. Диплом номинанта будет вручен Вам после издания Ваших произведений вместе с авторскими экземплярами альманаха в офисе Российского союза писателей, либо доставлен по почте. Конкурс на соискание премии «Поэт года» проводится в основной номинации «Поэт года», а также дополнительных номинациях «Дебют», «Лирика», «Детская литература», «Юмор», «Песни». Вы можете представить свои произведения на конкурс в одной или нескольких номинациях одновременно. В каждой из них будет выбрано по три лауреата. Премии во всех номинациях представляют собой статуэтку в форме пера на постаменте и возможность издания собственной книги за счет Оргкомитета. 2023 год был объявлен Российским союзом писателей Годом Лермонтова. Все номинанты премии «Поэт года» за 2023 год, произведения которых будут изданы в конкурсных альманахах и получат положительную оценку Большого жюри, награждаются медалью, посвященной 210-летию Михаила Лермонтова. Постановление Президиума Российского союза писателей о Вашем награждении медалью будет подписано после выхода из печати конкурсного альманаха с Вашими произведениями и его оценки Большим жюри. Более подробную информацию о премии Вы сможете узнать: на сайте национальной литературной премии «Поэт года» -- Премия «Поэт года» за 2023 год 2023 год объявлен Российским союзом писателей Годом Лермонтова. Все номинанты премии «Поэт года» за 2023 год, произведения которых будут изданы в конкурсных альманахах и получат положительную оценку Большого жюри, награждаются медалью, посвященной 210-летию Михаила Лермонтова. Постановление Президиума Российского союза писателей о Вашем награждении медалью будет подписано после выхода из печати конкурсного альманаха с Вашими произведениями и его оценки Большим жюри. В настоящее время производится прием рукописей в конкурсные альманахи за 2023 год. Конкурс на соискание премии проводится в шести номинациях. Вы можете представить свои произведения на соискание премии в одной или нескольких номинациях: «Поэт года 2023», «Дебют 2023», «Лирика 2023», «Песни 2023», «Юмор 2023», «Детская литература 2023». Из переписки с родственницей: Речь идёт о венке сонетов "Созвездие Коновязь". Родственница - Заслуженный учитель всех на свете степеней, филфак БГУ, многолетний стаж завуча, а потом и директора лучшей школы города Уфы - Скалина Надежда Фёдоровна. Я могу не доверять эксперту редакционной комиссии премии «Поэт года», но не доверять своей замечательной родственнице ни каких оснований не имею! Корректорский лист к венку сонетов "Созвездие Коновязь" Сюжет построен в виде размышлений духа Гнедко. 1."Живущие на смерть, приветствую вас..." Ave, Caesar, morituri te salutant (с лат.;—;«Славься, Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя») — латинское крылатое выражение, которым, согласно произведению римского историка Гая Светония Транквилла («Жизнь двенадцати цезарей», «Божественный Клавдий», 21), при императоре Клавдии приветствовали императора гладиаторы, отправляющиеся на арену. 2. "Посюстороннее". Сонет второй. Другое название сонета "Умвельт". "Умвельт — это особый мир восприятия и действия, тот мир, который строит себе всякий биологический вид и отдельная особь в нем, к которому адаптирован и который определяет способ его поведения в нем». 3. "Лошадиная молитва". Сонет третий. Речь идёт о семи смертных грехах, семи добродетелях и двух девизах на картине Босха "Семь смертных грехов плюс четыре последние вещи": "Ибо они народ, потерявший рассудок, и нет в них смысла."(Втор. 32; 28). "Сокрою лицо моё от них и увижу, какой будет конец их"(Втор. 32;20). Второзаконие. "Вот я заклинаю..." вольная трактовка "Заклинания Египетских врачевателей", Папирус Эберса. 4. "Гранит - камень", сонет четвёртый. Голем. "Го’лем — мифическое антропоморфное существо в еврейской мифологии, полностью созданное из неживой материи, обычно глины или грязи." 5. "Число зверя", сонет пятый. Авторский перевод популярного сонета номер 66:. Уильяма Шекспира. 6. "Турецкий марш", сонет шестой. Годы жизни Гнедко пришлись на русско-турецкую воину 1877-78 годов. По возрасту он вполне мог стать её участником. Медаль «В память русско-турецкой войны 1877—1878» на оригинальной ленте имеет девиз "Не нам, не нам, а имени Твоему!" Надпись на обороте медалей является цитатой из Псалтыря, кафизма 16, Алилуия 113, строка 9: «Не нам, Господи, не нам, но имени Твоему даждь славу, о милости Твоей и истине Твоей». Это означает дословно «Не нам, Господи, не нам, но имени Твоему даруй славу, по милости Твоей и по истине Твоей» (Пс. 113:9). "Над Софией православной..." - Самым древним действующим православным храмом современности считается собор Святой Софии в Болгарии. Город София. 7. "София". Сонет седьмой. Святая София - премудрость Божия, «художница всего». "Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня", (Притчи Соломоновы, гл.8) 8. "Ночное", сонет восьмой. "Цуг - способ упряжки лошадей. Здесь, Однократное возмущение, распространяющееся в виде волн в пространстве или в среде. 9. "Страна городов", сонет девятый. Страна городов — условное название территории на Южном Урале, в пределах которой найдены древние городища. Термин «Страна» наилучшим образом характеризует это расположение городов. Помимо того, что все найденные города построены на компактной территории в один и тот же период времени, в одном архитектурном стиле и с применением одних и тех же инженерных решений, схожих материалов, просматриваются и другие объединяющие свойства. Города Синташтинской культуры населяли люди одного этноса и вели схожую хозяйственную деятельность. Неизвестно, каковы были политические взаимоотношения между городами внутри «страны». Города располагались на расстоянии до 70 км друг от друга, что подходило для однодневного перехода от одного населенного пункта к другому. Подобное расположение населенных пунктов позволяло удобно вести хозяйственные взаимоотношения, будь то торговля, перемещение сырья или переезд специалистов, а для военных целей обеспечивать подход подкреплений к месту возникновения угрозы. Самым известным городищем «страны городов» является Аркаим. Современное административное деление вносит в страну городов сумятицу и является условным(«Страна городов» расположена на территориях Челябинской области, Оренбургской области, Башкортостана Российской Федерации и северного Казахстана.), а когда-то это было единой территорией Сибирского ханства, Тартарии. Сонет говорит о едином лесо-степном пространстве и непрерывной связи времён. 10. "Пароходный дилижанец", сонет десятый. Именно так называют своё изобретение братья Черепановы, первый локомотив на паровой тяге. В 1978 году на Урале начинает действовать "чугунка", - "Уральская горнозаводская железная дорога". Кордован - кордованец, шелковый кордованец, или кордвейн - разновидность кожи, обычно используемая в высококлассном обувном производстве. Кордовский панцирь - это лошадиная кожа, изготовленная из волокнистой плоской соединительной ткани (или панциря), находящейся под шкурой на крупе лошади.профиль удален Кожа получила свое название от города Кордова, Испания, где она была впервые произведена вестготами в седьмом веке, а позже также маврами.Светлана Пешкова Это сложная и дорогая в изготовлении кожа, и в конце 19-го и начале 20-го века она в основном использовалась для заточки бритв в парикмахерских. В последнее время ее все чаще используют для изготовления обуви, кошельков и ремешков для часов из-за ее эстетических качеств и исключительной прочности. Она также используется в стрельбе из лука для защиты пальцев. Он гладкий и прочный, идеально подходит для пальчикового язычка. Shell cordovan обладает уникальной способностью не сминаться. Поскольку она изготовлена из соединительной ткани, она гладкая и лишена шероховатого эффекта кожи, получаемой из шкуры животного. (Из википедии). 12. "Аллюр", сонет двенадцатый. "Аллюр" - походка лошади. Аллю;ры (устаревшее) (фр. allure «походка, бег») — виды походки лошади: шаг, рысь, галоп и иноходь. Аллюры делятся на естественные и искусственные. "На брезгу..." - на рассвете, время суток когда рассвет едва брезжит. У П.П. Бажева в сказе "Змеиный след" "- На брезгу по Плотинке проезжать буду, - подсажу..." стр. 158, П. П. Бажов, Малахитовая шкатулка, сказы, повести. Уфа, Башкирское книжное издательство, 1989. Турчаниновы-Соломирские, основатели и владельцы железоделательных заводов в Сысерти и Полевском. П. П. Бажов - известный Уральский писатель, уроженец этих мест(Сысерть), автор знаменитых "сказов". Северушка, Железнянка - речки в Полевском. Азов - гора в окрестностях города Полевского. Гумёшки, медный рудник, выработанное (угробленное) месторождение малахита. Зюзельки, татарский рабочий посёлок Зюзельский на одноимённой речушке. "...на мраморских часах", - трёхсотлетние действующие солнечные каменные часы в центре села Мраморское. © Copyright: Валерий Ляпустин, 2023.
Другие статьи в литературном дневнике:
|