Версификации

Владимир Падейский: литературный дневник

Есть на стишь ру интересная тенденция. Кому не лень все начинают переводить на свой лад старика Шекспира. Ну не могут не попрактиковаться на скрепе. Понятно Миша Юдовский, но есть и авторы попроще, например Ферапонтов. Прямо какая то гонка по вертикали вниз - у кого нектарней выйдет сонет. Тут переводчиков хватает. Та же Харьес из Испании, а немцы вообще своих поэтов продвигают на переводческих конкурсах. Французских и польских поэтов мало с латинами мы остановилисб еще на Пабло Неруда - его почему то не переводят тут. Хотя книжки испанских поэтов, включая Лорку, попадались.



Другие статьи в литературном дневнике: