и снова об американских сценариях!

Ермилова Нонна: литературный дневник

Немного о кино!!!


Ведь кино и архитектурные комментарии, которые мы пишем с Петергофской Белкой очень связаны!


Но сначала я хотела бы рассказать об отличии американского способа записи сценария, который сейчас требует в официальном порядке наш Минкульт и который единственный востребован в кинопроизводстве, от просто литературного сценария.


Для этого я хотела найти старый журнал «Искусства кино», где Ираклий Квирикадзе рассказывал о своей работе над сценарием в Америке. Для начала его попросили выбросить из произведения все красоты слога. И правда, они действительно было очень уж замысловаты! Автор живописал одно из советских учреждений как грязный аквариум с мутной водой, в котором причудливо шевеля замшелыми плавниками проплывали как страшные хищные рыбы его обитатели. Когда сценарист привел текст в согласие с американскими стандартами, остался только словесный смысловой костяк, гласивший что-то вроде « по коридору шли два капитана и два майора».


С тех пор и ныне здравствующий Квирикадзе на всех немногочисленных сценарных конкурсах присутствующий в качестве генерала от кинематографии славит американскую форму записи сценария. А форма записи эта и так уже вошла в непременный стандарт в нашем кинопроизводстве, как все не лучшим образом понятое иностранное.


Я не буду вдаваться в историю кино и рассказывать о том, что даже великий (и даже не сомневайтесь !) Сергей Эйзенштейн обращался к эмоциональным сценариям Александра Ржешевского. Написанным невероятно неконкретным и не всегда красивым и правильным литературным слогом, иногда даже смешным в своей сверхчувствительной экзальтированности.


Нет, я совсем не призываю вернуться к такому языку. Но я хочу напомнить, сценарий – полноценное и самое настоящее литературное произведение, которое ложится в основу фильма и словно бы растворяется в нем, не только формируя его фабульную основу, но и насыщая его своими духовными смыслами и красками.



Другие статьи в литературном дневнике: