Переводы Ветхого Завета

Мила14: литературный дневник

Библейские книги на латинском языке были известны уже в конце 2-го века по Р. Х.
Блаженный Иероним перевёл их зановов конце 4-го- начале 5-го века,и этот перевод,
известный под названием"Вульгата", получил широкое распространение в католической церкви.
Перевод священных книг на славянский язык начат был святыми равноапостольными
Кириллом и Мефодиемв 9-ом веке. Современная славянская Библия представляет собой перепечатку Елизаветинского издания 1751-1756гг; в котором текст Ветхого Завета был выверен по греческой Библии.
На русский язык Библия переведена в середине 19-го века. Русская православная Библия, как и славянская, содержит все 39-ть канонических и 11-ть неканонических книг Ветхого Завета.



Другие статьи в литературном дневнике: