о незнании на примереообсуждается вот это: Ошибки, выдающие, что автор не является носителем украинского: 1. Обращение в украинском "Ванько" (кличний відмінок)- обращение к человеку - в русском отсутствует 2. швыдче - швыдШЭ (українською - швидше, а промовляэться майше, як швичче, поэтому русскими буквами "швыччэ)) 3. швыдшэ у кукурузу ("в" а не "у" - милозвучність - після голосного говориться приголосний по тій простій причині, що українська мова повноголоса на відміну від російської - не одна дитина не скаже "швидше у кукурузу" - язик переламаєш) 4. кукарєкав (твою мать! кукурікав! "Вилетів півень на ворота, заспівав: "кукуріку"! вже я тебе моя мила, не забуду довіку", "Кукурі - кукуріку! - Чути голос за ріку", можна до безкінечності - будь-яка дитина скаже "кукуріку", тому що пісні. казки, загадки, прислівя... https://www.youtube.com/watch?v=kvEa2TuUMOs 2. В украинском согласные твердые. Это уже довольно тяжело. большинство сыпется на этом. Но не все согласные твердые! и выучить эти слова, где они мягкие не получится, потому что это чувство языка. Смотри, как автор засыпался на "кукарэку" после "Р" он написал "Э", сделав "Р" твердым, а оно мягкое здесь! 3. фрикативный звук "Г" 4. А еще существуют диалекты и в каждом из них есть взаимосвязанные штучки. Очевидно, что человек должен был расти в одном из этих диалектов - он же общался со сверстниками? С соседями? С продавцом на рынке? Он же не мог просидеть ребенком в тиши кабинета уза учебником украинского, написанного в Москве? И тогда достаточно просто позвать человека, который вырос в тех местах, где по легенде вырос проверяемый 6. Їдишизми 7. И самое надежное заставить подозреваемого говорить на русском! Украиномовный будет делать специфические ошибки. Например, в закрытых слогах вроде "где" "Мне" будет слышаться краткое "И" - "гиде", "мине" © Copyright: Эхинацея, 2021.
Другие статьи в литературном дневнике:
|