Роберт Льюис Стивенсон. Куда уходят лодки?

Анна Дудка: литературный дневник

Перевод с английского: Марти Стю
http://mustran.ru/2014/work/517


Темна в реке водица,
И берега в тени.
Песок в руке струится,
Как золотые дни.


Из листьев пароходы
И замки из песка -
Куда они уходят?
Домой ведёт река.


Мой ялик по стремнине
Уходит навсегда.
За горы и долины
Несёт его вода.


В конце всех рек на свете,
В начале всех начал
Мой ялик встретят дети,
И он найдёт причал.


***


Robert Louis Stevenson


Where Go the Boats?



Dark brown is the river,
Golden is the sand.
It flows along for ever,
With trees on either hand.


Green leaves a-floating,
Castles of the foam,
Boats of mine a-boating—
Where will all come home?


On goes the river
And out past the mill,
Away down the valley,
Away down the hill.


Away down the river,
A hundred miles or more,
Other little children
Shall bring my boats ashore.



Другие статьи в литературном дневнике: