Если увидеть пытаешься издали, не разглядишь меня
РАБИНДРАНАТ ТАГОР
перевод Аделины Адалис
Ветер ли старое имя развеял?
Нет мне дороги в мой брошенный край.
Если увидеть пытаешься издали,
не разглядишь меня, не разглядишь меня...
Друг мой, прощай!
Я уплываю, и время несет меня
с края на край,
с берега к берегу, с отмели к отмели...
Друг мой, прощай!
Знаю, когда-нибудь с дальнего берега
давнего, прошлого
ветер весенний ночной принесет тебе
вздох от меня.
Ты погляди, ты погляди,
ты погляди: не осталось ли что-нибудь
после меня?
В полночь забвенья,
на поздней окраине жизни твоей
ты погляди без отчаянья,
ты погляди без отчаянья:
вспыхнет ли, примет ли облик
безвестного образа,
будто случайного?...
Примет ли облик
безвестного образа,
будто случайного?...
Это - не сон,
это - не сон,
это -- вся правда моя,
это -- истина,
смерть побеждающий вечный закон,
это -- любовь моя,
это -- любовь моя,
это -- любовь моя...
http://www.youtube.com/watch?v=6N6_xtV-AtY&feature=related
Другие статьи в литературном дневнике: