два перевода одного стихотворения

Светлая Ночка: литературный дневник

Карем Морис


Странные цветы


Средь лилий осень утаит
Такие странные цветы -


Прозрачен тон, воздушна стать -
Не всякий сможет увидать,


Лишь тот, кто детство удержать
Сумел в душе, тот вдоль тропы


Пройдя, нарвет себе букет
Из чистой свежести - их свет


Подобен той охапке звезд,
Что ангел на заре пронес.


(в переводе Локи 0)



Странные цветы


Бывают странные цветы
Так неприметны, так чисты,
Что их увидит только тот,
Кто, как дитя, в луга придёт,
Придёт, как маленький, опять
Им удивиться, их сорвать,
Собрать в невиданный букет,
Чтобы нести в ладонях свет,
Подобно ангелу, когда
В его руке горит звезда.


(в переводе Михаила Яснова)



Другие статьи в литературном дневнике: