Тонкости языка

Виктор Улин: литературный дневник

Кошки и коты.
Во всех языках видятся по-разному.


В русском существуют роды существительных и есть разные слова, обозначающие кота и кошку. Однако, увидев кошачье существо, русский сначала подумает "кошка", а уже потом станет разбираться, не кот ли это.


В немецком тоже есть роды и два слова. И немец по умолчанию тоже думает о кошке, самые уничижительные немецкие ругательства относятся к продуктам жизнедеятельности именно кошки, а не кота.


Английский язык убог, как голливудская комедия.


Родов в нем нет, кошачьи существа обозначаются одним словом, гендерное различие требует приставок. Но по умолчанию англичанин всегда думает о коте, а не о кошке.


А вот татарин, даже видя кота, бесспорно идентифицируемого по толстой морде, по-русски говорит "кошка".




Другие статьи в литературном дневнике: