Рецензия на «Чак паланюк. бойцовский клуб. перевод с английского» (Диас)

Субъективно: самая сильная вещь на "Прозе". Жаль только, что перевод, а не авторская работа.
Стиль выдержан отлично. Живо, чётко, без лишней пурги и претензий. "Рваный" ритм последовательных, ступенчатых аналогий вокруг общей сюжетной линии. Добротно.

И редко бы кто на такое решился, на мой взгляд, даже владея языком на таком уровне. Это очень похоже на самоубийство применительно к слову "автор".

С уважением,

Роман Сагеев   13.12.2001     Заявить о нарушении
Конечно, вещь сильная - это ж Паланюк, а не Вася Пупкин! Я потому и переводить взялся, что ОЧЕНЬ понравилась! Рад, что я не зря работал. Хотелось бы, чтобы люди читали, но всё-таки вещь специфическая...

Спасибо за отзыв :-)))))))))))

Диас   14.12.2001 18:22   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Диас
Перейти к списку рецензий, написанных автором Роман Сагеев
Перейти к списку рецензий по разделу за 13.12.2001