Рецензии на произведение «Чак паланюк. бойцовский клуб. перевод с английского»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Тридцать глав оригинала в Инете
http://palahniuk.narod.ru/fight_club/index.htm
Екатерина Иванова 10.06.2003 14:43 Заявить о нарушении
Удачи вам вы её заслужили.
Михаил.
R.S. в отличии от мужа я,начала читать с переводов песен ,была поражена органичности сочетания мелодики и текста,а потом уж вышла на "Бойцовский клуб"на "народ.ру",оторваться не могла,..заставила читатьмужа,я ..поражена,удивлена,восхищена!
я не писатель, я читатель,поэтому мне трудно самовыразиться на бумаге.
Переводите ,а мы ,читатели ,будем читаь.Успехов во всём.
Анна
Михаил Лезинский 17.10.2003 01:01 Заявить о нарушении
Апдейт.
Удалена одна буква.
С уважением,
Диас 01.02.2003 22:13 Заявить о нарушении
Буэнос ночес, Диас!
Или к тебе (Вам? - извини, нам вроде где-то поровну)надобно БУЭНОС, ДИАС обращаться?
Я сегодня в полнейшем он-лайне, поэтому коль чего - не обессудь.
За "Бойцовский клуб" - вери дякую.
...Лирическое отступление - в двух словах: подарил я товарищу на День Рождения видеокассту - ну, ты понял, какой фильм.
Звонок.Телефонный. Через неделю.
Его голос. В умате - явно определяю, не первый день знакомы.
- Спасибо, мне никто никогда ничего подробного не дарил. Это лучший подарок мне за всю жизнь.
Оказывается он,дурашка, фильмец-то восемь раз подряд прокрутил. С отрывом на пожрать, испражниться и сходить за водкой и пивком.
Вот так-то.
Каюсь, перевод пока не изучил. Времени - вздохнуть некогда. Так и хожу по асфальту: не продышавшись - целыми днями.
Бывает, да?
Удачи, и спасибо - и не тлько от меня: есть тут по соседству в славном городе Харькове почти нормальные люди...
Александр Шакилов 26.01.2003 01:37 Заявить о нарушении
О-о-о... родина моя, бля :-).
Спасибо за отзыв, Александр, удачи Вам.
С уважением,
Диас 26.01.2003 14:05 Заявить о нарушении
честно,, фильм глупый и может казаться интересным за умелое скрытие отсутствия смысла и порногрофического кадра в конце фильса, поэтому извини на перевод тем более не буду терять время
Игорь Маленький 28.04.2002 13:10 Заявить о нарушении
Ne uderzalsy. Obidno stalo za Chaka.
Bez obid.!
A kto to chital Bayrona v originale? A ne v perevode Pushkina Sergeya Ivanovicha.
Pravda shto by ponimat stihi vsetaki nado normalno English znat, pokrayney mere shto by slova pesen ponimat" i kak pravilo i ne pervay i ne vtoroy meening of them.
Poverte kto prochitaet budet krayne udivlen, Bayron ato sovsem ne to shto my chitali na russkom.
Ladno po suti, Dias ty koneshno hlopec garnay, no ne Pushkin. U menya tolko odin vopros ty snachala film posmotrel ili vsetaki knizku prochital?
Prosto nemnogo znaya zizn ihnuu i chital chitaya Palanuka, porazalsya ritmu ego tektov. Ih mozno kak rep chitat v sootvetstvuuchem soprovozdenii. A RAPE - ato emotions of the words plus horoshee chustvo takta.
Kniga prekrasnaya i dlya lubogo chitaushego dudet interestna.
Хабаров 23.04.2002 21:15 Заявить о нарушении
Хабаров 23.04.2002 22:36 Заявить о нарушении
Я так и не понял - это ругательная рецензияч, или хвалебная? Или, как всякое искусство - и то, и то?
Ну, а если серьёзно, поверьте, я как раз РИТМ текста и старался передать - не знаю уж, насколько хорошо. Я не говорил, что у меня хороший перевод, и с самого начала извинялся за непрофессионализм, я лишь писал, что текст гораздо ближе к Паланюку, чем Кормильцевский.
В любом случае, спасибо за отзыв, и за точную мысль ;).
С ув.,
Диас 24.04.2002 00:29 Заявить о нарушении
Егор Крылов 24.04.2002 11:22 Заявить о нарушении
Что же до качества перевода и традиций расских переводчиков... Егор, если Вам кажется, что Вы вещаете с амвона неким догматичным гласом, то Вы, на мой личный пристрастный взгляд, ошибаетесь. Вот Вам бы хотелось получить текст такой-то и такой-то. А кому-то ещё - другой-то и другой-то. И он будет так же мне доказывать, что я не прав, что традиции, идеи Паланюка... А вот Кормильцев третий вариант подогнал.
Егор, я перевёл так, как МНЕ хотелось, и поверьте, если Вы с горя сделаете СВОЙ перевод, сильно от этого отличающийся, то упаси господь меня Вас обвинять, с удовольствием почитаю.
Ещё раз спасибо, что прочли.
С ув.,
Диас 24.04.2002 11:49 Заявить о нарушении
Егор Крылов 24.04.2002 13:56 Заявить о нарушении
Реплика в сторону:
Если я "Гамлета" переведу, меня тоже номнируют?
????
Дальше- тишина.
Кот Костя 23.04.2002 11:07 Заявить о нарушении
Чижов А. 23.04.2002 14:28 Заявить о нарушении
Диас 24.04.2002 00:09 Заявить о нарушении
Кот Костя 24.04.2002 12:05 Заявить о нарушении
Ну что, отличная вещь. Я надеюсь, в оригинале не хуже, чем в переводе.:)) Я, конечно, не прочла ее до конца, это, кажется, на день занятие. С экрана - тяжело. Пока - примерно четверть.
Должна признаться, что впервые читаю этого самого Паланюка и раньше о нем не слыхала ничего. И кино не смотрела. Ну, я Вам уже говорила, Дима, что я из другого поколения.
Из того, что читала раньше, по стилю напомнило Воннегута и еще... Кто там написал "Заводной Апельсин"? Такие ассоциации.
По-видимому, такой Новый Бунтарь. Не знаю, какой еще ярлычок навесить.
То, что текст - глубок и многослоен, очевидно. Надеюсь, что когда я его дочитаю, у меня хватит ума охватить авторскую концепцию целиком.
В общем, молодец Ваш Паланюк. И Вы, Дима, тоже. Такой огромный труд, просто с ума сойти. Это, так сказать, не окончательная рецензия, а просто - спешу засвидетельствовать почтение. Дочитаю - допишу.
С искренним уважением и безо всяких там,
Юлия Алехина 08.02.2002 15:59 Заявить о нарушении
А Димин труд - это да, сила. Это блинн не Буковски по второму кругу... :)
Чижов А. 08.02.2002 18:20 Заявить о нарушении
Про другое поколение - Вы правы, конечно, но надеюсь эта вещь достаточно уцниверсальна. Как вам стиль?
Антон, спасибо и тебе тоже. Бёрждесс и правда умничка, и перевод охерительный.
С ув. ко всем,
Диас 09.02.2002 23:33 Заявить о нарушении
Ма-а-аленький апдейт. Исправлена пара опечаток и стилистических ошибок.
Огромное спасибо автору с псевдонимом "Pontifex Maximus" за оказанную помощь :-)))
От всех читателей впредь жду замечаний о качестве перевода.
Диас 15.12.2001 14:04 Заявить о нарушении
Дмитрий Quot Alter Quot Брбуть 20.12.2001 13:44 Заявить о нарушении
А я, бай зе вэй, и сам являюсь бывшим членом одного вполне реального бойцовского клуба и ожог у меня на руке не для слабонервных. Да только я боюсь, что большая часть людей, идущих по этой дороге, смутно представляют себе, о чём писал Паланюк. Надеюсь, это не про вас.
С ув. и всеми соплями,
Диас 20.12.2001 15:35 Заявить о нарушении
Субъективно: самая сильная вещь на "Прозе". Жаль только, что перевод, а не авторская работа.
Стиль выдержан отлично. Живо, чётко, без лишней пурги и претензий. "Рваный" ритм последовательных, ступенчатых аналогий вокруг общей сюжетной линии. Добротно.
И редко бы кто на такое решился, на мой взгляд, даже владея языком на таком уровне. Это очень похоже на самоубийство применительно к слову "автор".
С уважением,
Роман Сагеев 13.12.2001 05:52 Заявить о нарушении
Спасибо за отзыв :-)))))))))))
Диас 14.12.2001 18:22 Заявить о нарушении
Спасибо, спасибо, спасибо... и т.д.,т.д.,т.д....
Диас... Ты не то что порадовал... : )
Я перевод год назад искал неделю... его видно просто не было.. Сам хотел но подумал что с моим английским это у меня лет пять займет. : )
Пока не прочитал времяни нет но прочитаю обз. пришлю тебе коментарии.
Скажи а откуда желание то переводить взялось??? : ))
Оставь ссылку на сайт Паланьюка плиз. Правда... Есть ли там люди говорящие на русском??? Но всё равно оставь.
Много вопросов сразу возникло.. Я ещё когда искал задавался..
Ну во первых.. Если у него (Паланьюка) ещё какие нибудь произведения? вроде где то читал что нет... правда?
Если есть.. есть ли переводы?
А денег ему дали за фильм? но это так.. позабыл все вопросы что то.. но письмо пришлю большое будет..
Почитал рецензии... 19 человек.. ничего удивительного.. даже сам фильм то не был культовым если задуматься.. по крайней мере у нас... он как то слабо пролетел в кинопрокате.. спрашиваешь у кого нить - смотрел ответ почти всегда - нет..
Зря ты так категорично к себе... по мне.. я бы с удовольствием почитал бы и Кормильцева.. и не один я кстати... минимум человек пять... : )))))
А где ты нашел его перевод то кстати??? (Моя увожать Кормильцева) : ))))))))) Я и раньше к нему.. А теперь в двойне.
Ещё раз десяток спасибо за перевод... (как же мощно что я на него попал то..) хочешь я тебе призовые балы отдам? : ))))))))) мож пригодятся... хоть их и немного.. : )
Кстати а как ты сам к фильму то? не понимаю разве так уж плох...
Ну и напоследок ещё немного спасибо так как книга оказалось несколько другой нежели фильм но явно не хуже.. : ))))
Илья Евграфов 09.12.2001 08:58 Заявить о нарушении
Желание переводить взялось из фильма и книги - мне настолько понравилось, что я не смог не попробовать... А потом уже не остановился.
Произведений у Паланюка 4. Первый роман "Невидимые монстры" издательсвто сначала не взяло, и издало только после успеха "БК". Затем был "БК". Затем - "Выживший", и ещё что-то, совсем свежее, я ещё не сталкивался даже с описанием. Текстов в сети нет, переводов ещё нет, или, по крайней мере, они ещё не издавались.
Денег ему за фильм конечно дали.:-)))
Кормильцев сейчас, наверное, есть уже на книжном рынке (ты из какого города?) - поищи, я думаю, найдёшь.
Призовые баллы мне пока не нужны, но может мы тут устроим революцию, они будут кстати - только это потом. Но спасибо за предложение :-)))
Спасибо, что читаешь, мне приятно, что я не зря старался :-)
Диас 09.12.2001 13:35 Заявить о нарушении
Интирестинг... а что за революция намечается? : )
Илья Евграфов 11.12.2001 20:52 Заявить о нарушении
Прошу прощения ещё раз...
Диас 15.12.2001 13:59 Заявить о нарушении