Рецензия на «Чак паланюк. бойцовский клуб. перевод с английского» (Диас)

Буэнос ночес, Диас!
Или к тебе (Вам? - извини, нам вроде где-то поровну)надобно БУЭНОС, ДИАС обращаться?
Я сегодня в полнейшем он-лайне, поэтому коль чего - не обессудь.
За "Бойцовский клуб" - вери дякую.
...Лирическое отступление - в двух словах: подарил я товарищу на День Рождения видеокассту - ну, ты понял, какой фильм.
Звонок.Телефонный. Через неделю.
Его голос. В умате - явно определяю, не первый день знакомы.
- Спасибо, мне никто никогда ничего подробного не дарил. Это лучший подарок мне за всю жизнь.
Оказывается он,дурашка, фильмец-то восемь раз подряд прокрутил. С отрывом на пожрать, испражниться и сходить за водкой и пивком.
Вот так-то.

Каюсь, перевод пока не изучил. Времени - вздохнуть некогда. Так и хожу по асфальту: не продышавшись - целыми днями.
Бывает, да?
Удачи, и спасибо - и не тлько от меня: есть тут по соседству в славном городе Харькове почти нормальные люди...

Александр Шакилов   26.01.2003     Заявить о нарушении
А Вы откуда? Из Харькова, что ли?..

О-о-о... родина моя, бля :-).

Спасибо за отзыв, Александр, удачи Вам.

С уважением,

Диас   26.01.2003 14:05   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Диас
Перейти к списку рецензий, написанных автором Александр Шакилов
Перейти к списку рецензий по разделу за 26.01.2003