Рецензия на «Чак паланюк. бойцовский клуб. перевод с английского» (Диас)

Ма-а-аленький апдейт. Исправлена пара опечаток и стилистических ошибок.

Огромное спасибо автору с псевдонимом "Pontifex Maximus" за оказанную помощь :-)))

От всех читателей впредь жду замечаний о качестве перевода.

Диас   15.12.2001     Заявить о нарушении
Прочитал перевод и просто зафанател. Сам я являюсь преданным (как собачка, например) поклонником "Бойцовского Клуба", знаю его наизусть, цитирую постоянно и прочее такое же дерьмо, но главное ---- кажется, я действительно понял этот фильм. И Диас тоже понял эту ленту, раз сделал такой отменный перевод. Читаю и одновременно в воображении восстанавливаю фильм, получается своеобразное синхронное восприятие. По поводу того, знают ли этот фильм славяне. Ничего не скажу про русских, но у нас в Минске "Бойцовский Клуб" давным-давно является Библией. Созданы клубы, где в реале лупят друг друга (сам видел участников этих побоищ --- у каждого на руке немелочный ожог, однако, все как один интереснейшие личности), есть даже настоящие касты. Хорошего во всем этом мало, но... сам факт! Еще раз скажу ---- слава Диасу!

Дмитрий Quot Alter Quot Брбуть   20.12.2001 13:44   Заявить о нарушении
Цитировать надо не фильм, а книгу - она гораздо богаче. Особенно на английском. Но и мой перевод ничего. Недавно издательство "АСТ" выпустило в свет перевод Кормильцева - купите, он того стоит.

А я, бай зе вэй, и сам являюсь бывшим членом одного вполне реального бойцовского клуба и ожог у меня на руке не для слабонервных. Да только я боюсь, что большая часть людей, идущих по этой дороге, смутно представляют себе, о чём писал Паланюк. Надеюсь, это не про вас.

С ув. и всеми соплями,

Диас   20.12.2001 15:35   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Диас
Перейти к списку рецензий, написанных автором Диас
Перейти к списку рецензий по разделу за 15.12.2001