Рецензия на «Сказ о Мешеном Буравье, потерянном понедельнике и Королеве Чесно» (Андрей Демин)
Мне, само собой, понравилась лаконичность. Я ведь считаю, что даже в длинной истории можно найти яркие места, тянущие на коротенькую миниатюру. Вместо романа - повесть, вместо повести - рассказ, вместо рассказа - анекдот. Для сетевых читателей это актуально, и Вы таким талантом обладаете. Мне показалась симпатичной Королева Чеснока. Отвечает потребности рядового читателя в положительном персонаже! Да и прочие действующие лица, если присмотреться, несут в себе что-то подкупающее. Тут я часто пишу - "мне"... Видимо, к достоинствам Вашего, Андрей, творчества следует добавить и вызов читателя на интимное, личное общение. Предполагаемые недостатки: "Рев герцога был настолько силен, что донесся даже до королевской опочивальни" - я бы убрал "был настолько силен, что" и "даже" ради самостоятельного открытия читателем истинного расстояния Королева-герцог в процессе чтения. "...стоявшему около нее на почтительном расстоянии" - смешная фраза, но так как далее по тексту подобных перлов не наблюдается, появляется подозрение в небрежности автора. "и смотреть на постепенно растущие стены, изредка поругивая работников за нерадивость" - неясен заряд слова "изредка" в "сослагательном наклонении". Сокращение повествования на одно слово - не доблесть, но кристаллизация смысла - другое дело! "жирная галка" - мне обидно за галку, птицу стройную и не способную на презрение к кому-л. Но это личное. Многие обижаются за кошек и пинают собак, иные - наоборот... Плюс: если галка показалась Королеве жирной, значит сама Королева Чеснока имеет стройную фигурку. Ну - прелесть! "недовольная гримаска омрачила ее лицо" - Ваша попытка омрачить светлый образ Королевы достойна порицания. Я уже в нее влюбился. а Вы - "гримаска". Слово опасно в коротком тексте-контексте, если в нем есть не только люди... "А то герцог все не унимается, слышите? - Рев фон Думкопффа повторился снова ... ... Рев герцога повторился в третий раз." - Правильнее бы было сначала "повторился снова", а потом "слышите?" / Либо не надо считать ревы. "Форейтор, поспешно соскочивший с запяток" - я тут слабо копенгагю, но в БТС РЯ: ФОРЕЙТОР - верховой, сидящий на одной из передних лошадей, запряженных цугом. "... изо рта и длинно сплюнул в пыль" - по-моему, тут перебор. Вы так сделаете в присутствии женщины? Конечно, на телеэкране сейчас вовсю курят в присутствии женщин, но это нас оболванивают идеологи, в реальности любой понимает, что се гадко. "Просто гигантская фигура герцога" - придираюсь к слову "просто". Имеется в виду "ужас какая гигантская"? ;) "Он его в порошок измочалит!" - а не "в лепешку изотрет"? :) "Пошел я, значит, сегодня утром к себе в каменоломню..." и далее рассказ герцога - сбивается темп повествования. Диалоги - это хорошо, оживительно, но данная речь длинна. Стоит ли точно передавать такой кусок говора, если герцог - сквернослов? Ему бы выражаться короче / или автор скипанул часть ругани... "после удара фон Думкопффа с того слетела вся его надменность" - это предложение не катит. И слово "удар" - узко. Я бы поироничнее написал - "общение", "близость", "эпизод", "этюд". А потом Буравей долго отнимает внимание читателей. Витиевато изъясняется. Все. И извиняюсь. Если достал придирками - обратите внимание, Андрей, на словечко "предполагаемые". На взгляд кого другого может их и нет... +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Насчет возможности создать новое в литературе. Думаю, это можно нащупать, только никто не ищет. А вот написал же Набоков "Приграшение на казнь". Или простая такая вещица, "Мастер и Маргарита" называется. Читаешь - нет ничего особенного. А потом ощущение, что прикоснулся к чуду... Кот Бурков 15.04.2002 Заявить о нарушении
Вау! Вот это я понимаю "разбор полетов"! Оченно приятственно получать такие вот обстоятельные рецензии. Спасибо!
Согласен, Кот Бурков, с языком мне еще работать и работать. А насчет небрежности - это вы верно подметили. Вещь-то написана быстро и практически после написания не читалась (не нравится мне это почему-то). Так, некоторые явные моменты подчистишь, а в целом... Н-да... А в целом, если разбираться подробно, получается даже и не очень красиво. Ну, да ладно. Насчет форейтора. Ошибочка у меня вышла, каюсь. С этими товарищами на передке и на запятках карет напряженка (в смысле, как они называются), вот и обозвал его форейтором. Хвать, не попал :). И насчет "в порошок измочалит" тоже признаю явный ляп. Самому корявость фразы не понравилась, но почему-то (уж и не помню почему), трогать ее не стал. Вот такие пироги, Кот Бурков. Еще раз спасибо за подробный разбор. С уважением, Андрей Демин 16.04.2002 08:05 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |