Рецензия на «Про Лежни» (Алессандра Э.Триалети)

Рецензия с того света, полученная по особым каналам:

"Не понравилось.

Вернее... тьфу, Алесс, как бы сказать, чтоб ты поняла...

Знаешь, Алесс, все твои предыдущие вещи были написаны не просто в другом жанре - они были в другой весовой категории, в другой лиге, если можно так сказать. И их можно было смело хвалить, не боясь перехвалить - для этой лиги они и впрямь были круты.

Этой вещью ты поднимаешься (лично в моих глазах) на несколько уровней, как автор, и здесь я тебя хвалить пока не могу - хотя, отмечу, переход прямо-таки чудесный, сразу во второй групповой турнир лиги чемпионов :-))).

Так что буду критиковать (готовься ;)).

Начну с маленькой корректуры в помощь автору - что заметил.

"К нижней, самой толстой ветке Ланслота прикреплены качели" - ЛансЕлота, если я правильно понял.

"как бы это не было притягательно с точки зрения формальной логики" – на мой взгляд - нИ было.

"я не изменила ни дому, ни себе, не своим привычкам" – нИ своим привычкам - у тебя вообще в этими не-ни что-то странное, там ещё дальше есть, но щас уже не найду.

"Ты ж отклонирвала мне свой вкус" – отклонирОвала

Теперь о стиле.
Стиль, пожалуй, критиковать тяжело - написано мастерски. Возможно, несколько затянуто начало, а возможно и нет - надо ещё подумать, и переход с появлением Её как-то всё-таки выделяется стилистически, хотя, возможно, так и было задумано. Единственное, что немного режется в контексте - это объяснения героини того, что такое Лежни - но это достаточно стандартный приём, можно списать на использование штампа, вполне в контексте оправданное. Так что в общем-то явных претензий к стилю нет.

Главный недостаток произведения - завязка гораздо круче, чем развязка. Знаешь, чтоб это объяснить, мне щас пришёл в голову хороший пример - мой любимый роман Стругацких "Улитка на склоне", на который эта вещь немного похожа (прими как комплимент). В изначальном варианте романа (всего было шесть вариантов, из которых известным стал последний) Стругацкие по ходу произведения объясняли, что речь идёт о некоей платене, объясняли, что это за платена, что на ней происходит, и так далее... потом, вариант за вариантом, все эти объяснения исчезли - осталось только объяснение ВНУТРЕННЕЙ ЛОГИКИ того, что там происходило, без привязки к реальному пространству-времени. Если какие-то стыковки с реальностью и были - то они были фрагментарными и с нарушениями хронологии - то речь о каком-то будущем, о биологических броневиках, то воспоминания о фашистских конц-лагерях.

То, что делаешь ты - это превращаешь чистой воды атмосферную вещь в фабульную, вот именно не в структурно-атмосферную, а в фабульную, у тебя даже этот антураж Лежней к концу пропадает, на первое место явственно выходят характеры и взаимоотношения между ними, обильно разбавленные РЕАЛЬНОСТЬЮ, которая в контексте всего произведения выглядит весьма и весьма пошло.

Опять-таки - для фабульной вещи какой-то странноватый конец... фабулы так не обрывают. Если уж ты объясняешь, что и как происходит - делай тогда нормальное логическое завершение. Хотя, допускаю, что я просто конца не понял, в этом случае все мои рассуждения немногого стоят...


Как мне показалось - начальный антураж Лежков, и идея про место, куда отлетают убитые персонажи, изначально были двумя разными идеями и уже в процессе работы над произведениям ты их совместила - не слишком удачно, так как потенциал идей принципиально различен, и различна направленность произведений, которые есть смысл по ним создавать. Я бы всё-таки советовал, даже если уж ты их и совместила, переписать эту вещь, при этом:

1.Оставить читателю больше простора для додумывания - причём додумывания не фабульного (как ты сделала в конце), а логического - то есть просто меньше объяснять по ходу.

2.Сохранить атмосферные элементы до самого конца, одной этой стайки Лиз, которая приследовала их по селу, явно недостаточно.

3.Дать более внятное объяснение тому, что она ОДНА такая на всё село - или создать Лиз какими-нибудь разными, типа двух или трёх разновидностей.

4.Убрать к хренам мужчин - они вобще по-моему случайно остались от начальной идеи, не выполняя в конечной никакой функции; если это намёк на то, что мужчин-индивидуальностей в литературе убивают реже - то крайне неумелый, в этом случае надо было бы отвести им нормальную роль в селе.

5.Конец сделать вменяемым. Впрочем, не настаиваю на этом, как и вообще ни на одном из пунктов ;))).


Вот такую я тебе, Алесс, ругательную рецу написал.

Жаль, что тебя не будет при моём воскрешении на следующей неделе :-))), если всё-таки сможешь вырваться в Питер - буду очень рад :-).

С любовью,

Диас."


Ваша (задолбавшаяся быть транслятором между мирами),

Proza   15.11.2002     Заявить о нарушении
Что-то Алесс мне не отвечает...

Не обиделась ли?

С сомнениями Диас с того света,

Proza   16.11.2002 15:14   Заявить о нарушении
Спасибо, дорогая задолбавшаяся проза, за ретранслирование с того света такой обстоятельной рецензии. Ругательность её меня вполне удовлетворила: особенно часть про убирание "к хренам" мужчин... :-))) Отдельное спасибо за корректуру - буде-сде.

Мне тоже очень жаль. Но...
There is always a chance to cross our passes,
here, there or anywhere.

Алесс

Алессандра Э.Триалети   17.11.2002 01:56   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Алессандра Э.Триалети
Перейти к списку рецензий, написанных автором Proza
Перейти к списку рецензий по разделу за 15.11.2002