Рецензия на «Ъ» (Диас)
Дима, сделай последнюю фразу: накрыв корнями молодого дерева, закопали его. Убери первое "его". Это важная фраза, и надо сделать так, чтобы об нее не спотыкались. Юля Юлия Алехина 05.04.2003 Заявить о нарушении
Нельзя, Юль. Фраза потеряет цельность. Во-первых, не будет понятно, что именно они накрыли корнями молодого дерева. То есть, если подумать, ты конечно это поймёшь, но будешь спотыкаться о фразу ещё сильнее. Можно было бы написать что-нибудь вроде "накрыв его корнями молодого дерева, закопали яму", или просто оставить последним слово "закопали" - но я решил быть последовательным прежде всего в своей главной задаче - подражании мэтру. Борхес допускал подобные тавтологии местоимений, и именно после сомнений относительно последней фразы я вынес в эпиграф строчку из "Аверроэса" - в этом рассказе есть целый ряд интересных тавтологических и стилистически неоправданных моментов. Кажущаяся корявость в моём тексте искупается ещё более полной "борхесовскостью" стиля.
А читатель не споткнётся о финальную фразу, если правильно расставит в ней интонационные акценты. К этому моменту, если он успел почувствовать рассказ "от Борхеса" - он должен их уже расставлять правильно. Через неделю я приеду в Мск на несколько дней, и если увидимся, я прочитаю тебе эту фразу так, как она должна звучать. Хотя - чёрт возьми - меня эта фраза действительно смущет сильнее всего в тексте. Но именно в таком виде она кажется мне завершённой. Спасибо за рецензию. С уважением, Диас 05.04.2003 14:01 Заявить о нарушении
Дима, ты читал Борхеса в оригинале? (Ты так уверенно говоришь, что он использовал тавтологии).
Последняя Инстанция 05.04.2003 14:34 Заявить о нарушении
Ты прав, конечно. Я ориентировался прежде всего не переводы Лысенко. Но почему-то я ей доверяю. Так что, можно скзать так: я ориентировался на стиль лысенковских переводов Борхеса.
М-да. Воистину, испанский бы выучил только за то... С хорошестями, Диас 05.04.2003 14:55 Заявить о нарушении
А вот и нет. Будет первое "его", не будет... Все равно при большом желании можно подумать, что закопали собственно молодое дерево. Но фраза будет лучше хотя бы ритмически, если сделать по-моему.
Впрочем, хозяин - барин. Борхес, так Борхес. Тебе видней. Юлия Алехина 05.04.2003 16:19 Заявить о нарушении
Ну я ещё подумаю. Действительно, фраза меня смущает.
С хорошестями, Диас 05.04.2003 16:37 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |