Рецензия на «Суверенные Лиликраты. Терри Пратчетт. Мир Диска» (Мэкалль Мат Свер)
Великий Александр Сергеевич, как-то заявил, что "переводчики - подставные лошади цивилизации", что Он имел в виду мне не совсем понятно... поэтому, я дарю это философское высказывание Вам. А лично я, хочу Вам сказать, что труд переводчика не менее почетен, чем труд писателя... Спасибо Вам за то, что "открываете" Прачетта для народа! Даже не предполагала, что будет так смешно! :))) Ольга Попова 23.12.2003 Заявить о нарушении
И целая глава в диалоговом режиме не утомила? :)
Спасибо! Вот одолею вирус - и продолжу перевод :-). Мэкалль Мат Свер 23.12.2003 23:16 Заявить о нарушении
скажите пожалста, что курил "перевотчик" чтобы перевести "turpentine" как "ацетон"???
Вы што, совсем охуели? вон из профессии! (с) темалебедев Имяя Фамилияя 04.04.2008 07:25 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |