Рецензия на «Элиза» (Инна Дождь)
мне тоже понравилось. Почему-то вызывает интерес именно подробная деталировка повседневного обихода. Есть несколько мелких текстовых шероховатостей (на мой взгляд): "...выгулять в госсударственном заповеднике двух такс по определённому маршруту..." слова стоят не на своих местах и фраза читается очень тяжело, особенно последние два слова. Вроде бы уже все сказано и тут в догонку уточнение "по определенному маршруту..." У меня есть своя версия для этого предложения, но вы и сами разберетесь, что к чему, если конечно, в конструкции не было особого авторского замысла. "Дети смотрели по телевизору серию бесконечного мыльного сериала «Хорошие времена, плохие времена», повторение вчерашней,..." Я споткнулся на "повторение вчерашней"... Пришлось перечитать внимательно всю конструкцию, чтобы понять, что "вчерашней" относится к "серии". М.б. "серию" переместить в тексте поближе к "вчерашней"? "...Семья была внецерковная, но перед Рождеством Элиза звала меня отдельно чистить столовое серебро..." "отдельно" выпадает из ритма и смысла фразы. Мне пришлось приложить усилие, чтобы понять, что "отдельно" подразумевает дополнительную работу, за отдельные деньги... По смыслу понятно, а по тексту - кривовато. И еще "внецерковная"... лучше и проще звучит "нецерковная" без "в". Смысл тот же, а слово становится не таким громоздким, на одну приставку меньше. Попробуйте на абзацы разбить. У вас четко просматриваются сюжетно-смысловые блоки и выделение их разрядкой - только облегчит и чтение и восприятие. Сергей Шалимов 12.04.2006 Заявить о нарушении
Очень конструктивные замечания, побежала изменять!
Спасибо! Инна Инна Дождь 12.04.2006 23:04 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |