Рецензия на «Джордж Р. Р. Мартин - Песнь Льда и Пламени 4. Пир Воронов» (Мэкалль Мат Свер)

:) спасибо за перевод. хотя замена привычных имен вариациями сбивает с толку :))) Потому как обычно в книгах этого цикла, все имена переводились не дословно ;)

El.   14.06.2006     Заявить о нарушении
;)

Доброго Брата и Серую Радость, вроде - не перевёл :) А вот с Влажноволосым - может и переусердствовал. Ну, хоть Аэрона в какого-нибудь "воздушника" не переделал...

Мэкалль Мат Свер   15.06.2006 12:51   Заявить о нарушении
с "Влажноволосым" как раз интересно получилось :) Но воспринимать "Утонувшего Бога" как "Утопленника", "Тайвина" как "Тивина" и "Серсею" как "Цирцею" и проч., мне трудно :)))

El.   16.06.2006 23:13   Заявить о нарушении
очень корявый перевод: отсутствует какой либо литературный стиль, нет связности повествования, имена переведены либо фонетически неправельно (Theon, Cersei, Tywin) либо не литературно (Утопленник - Утонувший Бог, Трижды Утопленник - Трижды Утопленный e.t.c.)

С+

Вэ Вэ   13.08.2006 20:10   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Мэкалль Мат Свер
Перейти к списку рецензий, написанных автором El.
Перейти к списку рецензий по разделу за 14.06.2006