Рецензия на «Quantum Theory of Lotteries» (Clittary Hilton)

Восхищаюсь Вашим универсализмом, но здесь ничего не понимаю, кроме слова Kasparov. Так получилось, что я английский знаю хуже французского. Мой оппонент на стихире (Александр Красин) пишущий гимны в духе Михалкова-старшего и путающий Родину с начальством, в полемике со мной коварно перешел на этот трудный для меня язык.http://www.stihi.ru/rec_writer.html?yfainberg. Видимо, он внезапно перестал понимать по-русски, а я, следовательно, теперь должен перевести на английский мой ответ на его пародию:

Осел, завидуя жирафу,
Обзаведясь такой же шкурой,
Послал вопрос по телеграфу:
Жираф, что у тебя с фигурой?

Я нахально подумал: а вдруг Вы это переведете? Если я exagere, не судите строго.

Юрий Грум   09.11.2007     Заявить о нарушении
На стихире я - Юрий Грум

Юрий Грум   10.11.2007 01:31   Заявить о нарушении
Огромное спасибо, я в восторге, надеюсь адресат будет доволен тоже)))

Юрий Грум   10.11.2007 13:45   Заявить о нарушении
все произведения этого раздела, написанные в оригинале по-английски, мною переведены на русский язык... В частности, это тут: http://www.proza.ru/2003/05/30-159 Я чувствую, что переводы гораздо слабее, но ничего сделать не могу, ибо русский язык мне неродной. Особенно тяжело с "научным" стилем изложения, необходимым в данном произведении... по-русски я им совсем не владею. Хотя вообще-то, моя профессия - физика.

Clittary Hilton   10.11.2007 19:43   Заявить о нарушении
A pony from Jerusalem
Had glance through green at giraffe dress.
However he was strong Muslim
And sent long ears by SMS.

Юрий Резанов   03.03.2009 14:35   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Clittary Hilton
Перейти к списку рецензий, написанных автором Юрий Грум
Перейти к списку рецензий по разделу за 09.11.2007