Рецензия на «Попытка написать сказку» (Елена Полянская)

А не слишком прямолинейная мораль? Как на Ваш взгляд?

Андрей Забродин   18.03.2008     Заявить о нарушении
Андрюша! Это же сказка. Где Вы видели мораль в сказках криволинейную?
Я же вопросительный знак поставила! То есть спрашиваю, стоит ли это продолжать...Вижу не стоит. Безмерно рада Вашему отзыву. Всегда рада искренним и серьезным откликам. С признательностью

Елена Полянская   18.03.2008 16:44   Заявить о нарушении
Я рискну выразиться категорично, но Вы помните, что это всего лишь мое субъективное мнение.
В столь длинном тексте не хватает изюминки. Либо все сказанное можно сократить до одного-двух абзацев: "Жил-был старый Лорд, у него было кольцо власти. И эльфы беспокоились, как бы оно не перешло к его непутевому внуку." И тогда читатель ждет дальнейшего развития событий. Либо (другой вариант) текст может быть насыщен какими-нибудь интересными аллюзиями. Например, это может быть встроенная сатира на что-то хорошо знакомое. Или какие-то философские размышления (если они могут заинтересовать читателя сами по себе).

Возможно, что и в данном варианте у текста найдутся почитатели (те, для кого предлагаемый антураж - лорды, эльфы, кольца - самоценен). Еще вариант восприятия - люди, желающие услышать именно такую мораль: осуждение непутевой молодежи. Это может быть само по себе приятно :)

Если Вы понимаете для какого рода восприятия предназначаете текст, то, значит, он и должен быть именно таким. Поэтому я всегда остерегаюсь критиковать: просто текст может быть не предназначен для меня.

Удачи!

Андрей Забродин   18.03.2008 17:03   Заявить о нарушении
Dear sir!

Мне показалось, что это как-то отразит мое представление
о старом добром английском консерватизме.
Я очень люблю все новейшие изобретения, всяческие gadgets,
но мне очень импонирует умение англичан жить,
не разрушая старые традиции.
В британском консерватизме много достоинства
и уверенности в незыблемости существующего мироустройства.
Еще раз благодарю за прочтение и неравнодушное отношение
к моему, так называемому, творчеству.

With great respect!
Yours sincerely
:)))

Елена Полянская   18.03.2008 18:18   Заявить о нарушении
Dear Madam,

Really, maybe, it's the sample of the text that is out of my understanding because I miss you references to English traditions. Unfortunately, I don't have appropriate knowledges... So it's one more reason to take a point: your readers are in more tiny society... So don't take into account my view point written above, please.

Maybe, if your text were in English it keeps out any undesirable readers like me :)

Best regards,
Andrey.

Андрей Забродин   18.03.2008 18:48   Заявить о нарушении
Dear sir!
I wouldn't like to be annoying but the word "knowledge" has no plural form in English, and "beyond my understanding" and "point of view" are set expressions. And the last sentence is not quite logic if you use
The Subjunctive Mood. But still I've highly appreciated your message in the language of Shakespeare and Byron!
Best regards
Truly yours

Елена Полянская   18.03.2008 19:08   Заявить о нарушении
P.S. "viewpoint" written as one word
may be used with the same meaning as point of view!

Don't be angry with me
Good luck to you!

Елена Полянская   18.03.2008 19:16   Заявить о нарушении
Ну вот видите, ваша сказка действительно не для таких безграмотных, как я :)

Андрей Забродин   18.03.2008 19:32   Заявить о нарушении
Спасибо, что не обиделись на зануду.
С добрейшей улыбкой

Елена Полянская   18.03.2008 19:43   Заявить о нарушении
Профи всегда зануда. Так и надо. А я действительно не заметил английского колорита: это не мое. Так что Вам нужен более сведущий рецензент.

Андрей Забродин   18.03.2008 19:45   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Елена Полянская
Перейти к списку рецензий, написанных автором Андрей Забродин
Перейти к списку рецензий по разделу за 18.03.2008