Рецензия на «Синяя роза new» (Милла Синиярви)
ХОЛОДНЫЙ ледяной ветер поднимает снежную пыль и носит ее по пустынным улицам. Агабеков шел, и не чувствуя ХОЛОДА… На палубе было ХОЛОДНО, но Агабеков вышел на улицу. (Что-то Агабекову все время холодно…) …больше месяца, как «Правда» начала вести подготовительную компанию к предстоящей проверке и чистке Всесоюзной Коммунистической Партии. Во-первых, кампанию (от camp – военный лагерь). А во-вторых: подготовительную к предстоящей? Не плеоназм ли? Партийная чистка (пусть даже «чистка партии») – слово официальное, нормативное. Проверка же может быть не у партии, а (чего?) партийных билетов. А билеты – это не партия… …могли бы скомпрометировать его. Агабеков искал… подготовкой материалов, компрометирующих того или иного члена партии Мне кажется, слово компрометировать вошло в оборот значительно позже… Читается как анахронизм (не уверена) Секретка 23.12.2008 22:17 Заявить о нарушении
Здравствуйте!
Конечно, кампания. Первоначально так и было, потом вдруг исправила. Мне показалось, что сейчас "компания" во всех значениях употребляется. Но избирательная кампания, кампания как совокупность правительственных мер и так далее. Огромное спасибо, буду работать, ЧИСТИТЬ)))))) С приветом из снежной Финляндии, Милла Синиярви 23.12.2008 22:42 Заявить о нарушении
Это слово "комп" в значении "компьютер" меня запутало!
Милла Синиярви 23.12.2008 22:47 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |